Neemia 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Біблія |
|---|---|
| 1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici, | 1 От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені, |
| 2 diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri. | 2 дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших, |
| 3 Ordinai loro: "Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa". | 3 і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.» |
| 4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case. | 4 Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано. |
| 5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue: | 5 Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане: |
| 6 Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città. | 6 «Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто. |
| 7 Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele: | 7 Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля: |
| 8 Figli di Pareos: duemilacentosettantadue. | 8 синів Пароша 2172; — |
| 9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue. | 9 синів Шефатії 372; — |
| 10 Figli di Arach: seicentocinquantadue. | 10 синів Араха 652; — |
| 11 Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto. | 11 синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; — |
| 12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro. | 12 синів Елама 1254; — |
| 13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque. | 13 синів Затту 845; — |
| 14 Figli di Zaccai: settecentosessanta. | 14 синів Закхея 760; — |
| 15 Figli di Binnui: seicentoquarantotto. | 15 синів Бііннуя 648; — |
| 16 Figli di Bebai: seicentoventotto. | 16 синів Бевая 628; — |
| 17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue. | 17 синів Азгада 2322; — |
| 18 Figli di Adonikam: seicentosessantasette. | 18 синів Адонікама 667; — |
| 19 Figli di Bigvai: duemilasessantasette. | 19 синів Бігвая 2067; — |
| 20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque. | 20 синів Адіна 655; — |
| 21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto. | 21 синів Атера Єзекіїного 98; — |
| 22 Figli di Casum: trecentoventotto. | 22 синів Хашума 328; — |
| 23 Figli di Bezai: trecentoventiquattro. | 23 синів Бецая 324; — |
| 24 Figli di Carif: centododici. | 24 синів Харіфа 112; — |
| 25 Figli di Gàbaon: novantacinque. | 25 синів з Гівеону 95; — |
| 26 Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto. | 26 людей із Вифлеєму й Нетофи 188; — |
| 27 Uomini di Anatòt: centoventotto. | 27 людей із Анатоту 128; — |
| 28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue. | 28 людей із Бет-Азмавету 42; — |
| 29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatré. | 29 людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; — |
| 30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno. | 30 людей із Рами й Геви 621; — |
| 31 Uomini di Micmas: centoventidue. | 31 людей із Міхмасу 122; — |
| 32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré. | 32 людей із Бетелу й Аї 123; — |
| 33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue. | 33 людей із другого Нево 52; — |
| 34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro. | 34 синів другого Еламу 1254; — |
| 35 Figli di Carim: trecentoventi. | 35 синів із Харіму 320; — |
| 36 Figli di Gèrico: trecentoquarantacinque. | 36 людей з Єрихону 345; — |
| 37 Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno. | 37 людей із Лоду, Хадіду й Оно 721; — |
| 38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta. | 38 людей із Сенаї 3930. |
| 39 I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatré. | 39 Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; — |
| 40 Figli di Immer: millecinquantadue. | 40 синів Іммера 1052; — |
| 41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette. | 41 синів Пашхура 1247; — |
| 42 Figli di Carim: millediciassette. | 42 синів Харіма 1017. |
| 43 I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro. | 43 Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74. |
| 44 I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto. | 44 Співців: синів Асафа 148. |
| 45 I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto. | 45 Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138. |
| 46 Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot, | 46 Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота, |
| 47 figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon, | 47 синів Кероса, синів Сії, синів Падона, |
| 48 figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai, | 48 синів Левана, синів Хагави, синів Салмая, |
| 49 figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar, | 49 синів Ханана, синів Гіддела, синів Гахара, |
| 50 figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda, | 50 синів Реаї, синів Реціна, синів Некоди, |
| 51 figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach, | 51 синів Газзама, синів Уззи, синів Пасеаха, |
| 52 figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim, | 52 синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма, |
| 53 figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur, | 53 синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Харкура, |
| 54 figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa, | 54 синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші, |
| 55 figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach, | 55 синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха, |
| 56 figli di Neziach, figli di Catifa. | 56 синів Неціяха, синів Хатіфи, |
| 57 Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida, | 57 синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди, |
| 58 figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel, | 58 синів Яали, синів Даркона, сидів Гіддела, |
| 59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochéret-Azzebàim, figli di Amòn. | 59 синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, — |
| 60 Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue. | 60 усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.» |
| 61 Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele: | 61 А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля: |
| 62 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue. | 62 сини Делаї, сини Товії, сини Некоди — 642. |
| 63 Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome. | 63 Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем. |
| 64 Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio; | 64 Вони шукали свій родовідний список, та він не знайшовся, і їх виключено від священства, |
| 65 il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con 'Urim' e 'Tummim'. | 65 й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім. |
| 66 La comunità nel suo totale era di quarantaduemilatrecentosessanta persone, | 66 Усієї громади разом було 42 360 чоловік, — |
| 67 oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti. | 67 окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок. |
| 68 Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, | 68 Коней їхніх було 736, мулів 245; — |
| 69 quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini. | 69 верблюдів було в них 435, ослів 6720. |
| 70 Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. | 70 Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз. |
| 71 Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento. | 71 Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла. |
| 72 Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali. | 72 Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз. |
| 73 Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città. | 73 І стали жити священики й левіти, воротарі й співці, народ і нетінеї й ввесь Ізраїль по своїх містах. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ