SCRUTATIO

Venerdi, 24 ottobre 2025 - Sant´Antonio Maria Claret ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
BIBBIA CEI 1974Біблія
1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,1 От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені,
2 diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.2 дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших,
3 Ordinai loro: "Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa".
3 і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.»
4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.4 Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано.
5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento.

Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
5 Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане:
6 Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.6 «Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто.
7 Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana.
Computo degli uomini del popolo d'Israele:
7 Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля:
8 Figli di Pareos: duemilacentosettantadue.
8 синів Пароша 2172; —
9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
9 синів Шефатії 372; —
10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
10 синів Араха 652; —
11 Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
11 синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; —
12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
12 синів Елама 1254; —
13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
13 синів Затту 845; —
14 Figli di Zaccai: settecentosessanta.
14 синів Закхея 760; —
15 Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
15 синів Бііннуя 648; —
16 Figli di Bebai: seicentoventotto.
16 синів Бевая 628; —
17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
17 синів Азгада 2322; —
18 Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
18 синів Адонікама 667; —
19 Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
19 синів Бігвая 2067; —
20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
20 синів Адіна 655; —
21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
21 синів Атера Єзекіїного 98; —
22 Figli di Casum: trecentoventotto.
22 синів Хашума 328; —
23 Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
23 синів Бецая 324; —
24 Figli di Carif: centododici.
24 синів Харіфа 112; —
25 Figli di Gàbaon: novantacinque.
25 синів з Гівеону 95; —
26 Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
26 людей із Вифлеєму й Нетофи 188; —
27 Uomini di Anatòt: centoventotto.
27 людей із Анатоту 128; —
28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
28 людей із Бет-Азмавету 42; —
29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatré.
29 людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; —
30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
30 людей із Рами й Геви 621; —
31 Uomini di Micmas: centoventidue.
31 людей із Міхмасу 122; —
32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
32 людей із Бетелу й Аї 123; —
33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
33 людей із другого Нево 52; —
34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
34 синів другого Еламу 1254; —
35 Figli di Carim: trecentoventi.
35 синів із Харіму 320; —
36 Figli di Gèrico: trecentoquarantacinque.
36 людей з Єрихону 345; —
37 Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
37 людей із Лоду, Хадіду й Оно 721; —
38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
38 людей із Сенаї 3930.
39 I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatré.
39 Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; —
40 Figli di Immer: millecinquantadue.
40 синів Іммера 1052; —
41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
41 синів Пашхура 1247; —
42 Figli di Carim: millediciassette.
42 синів Харіма 1017.
43 I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
43 Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74.
44 I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
44 Співців: синів Асафа 148.
45 I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
45 Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138.
46 Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa,
figli di Tabbaot,
46 Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота,
47 figli di Keros,
figli di Sia, figli di Padon,
47 синів Кероса, синів Сії, синів Падона,
48 figli di Lebana, figli di Agabà,
figli di Salmai,
48 синів Левана, синів Хагави, синів Салмая,
49 figli di Canan,
figli di Ghiddel, figli di Gacar,
49 синів Ханана, синів Гіддела, синів Гахара,
50 figli di Reaia, figli di Rezin,
figli di Nekoda,
50 синів Реаї, синів Реціна, синів Некоди,
51 figli di Gazzam,
figli di Uzza, figli di Pasèach,
51 синів Газзама, синів Уззи, синів Пасеаха,
52 figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
52 синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма,
53 figli di Bakbuk, figli di Cakufa.
figli di Carcur,
53 синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Харкура,
54 figli di Baslit,
figli di Mechida, figli di Carsa,
54 синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші,
55 figli di Barkos, figli di Sisara,
figli di Temach,
55 синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха,
56 figli di Neziach,
figli di Catifa.
56 синів Неціяха, синів Хатіфи,
57 Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,57 синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди,
58 figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,58 синів Яали, синів Даркона, сидів Гіддела,
59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochéret-Azzebàim, figli di Amòn.
59 синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, —
60 Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
60 усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.»
61 Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:61 А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля:
62 figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
62 сини Делаї, сини Товії, сини Некоди — 642.
63 Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.63 Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем.
64 Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;64 Вони шукали свій родовідний список, та він не знайшовся, і їх виключено від священства,
65 il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con 'Urim' e 'Tummim'.
65 й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім.
66 La comunità nel suo totale era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,66 Усієї громади разом було 42 360 чоловік, —
67 oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.67 окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок.
68 Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,68 Коней їхніх було 736, мулів 245; —
69 quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.69 верблюдів було в них 435, ослів 6720.
70 Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.70 Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз.
71 Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.71 Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла.
72 Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.72 Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз.
73 Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città.73 І стали жити священики й левіти, воротарі й співці, народ і нетінеї й ввесь Ізраїль по своїх містах.