Исход 37
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя; | 1 - Beseleel fece anche l'arca di legni di setim, che aveva due cubiti e mezzo di lunghezza, un cubito e mezzo di larghezza, ed un cubito e mezzo d'altezza; e la ricopri d'oro purissimo, dentro e fuori. |
2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец; | 2 Vi fece all'intorno una corona d'oro, |
3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. | 3 e fuse quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli: due da un lato, e due dall'altro. |
4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом; | 4 Fece anche, di legno di setim, delle stanghe che ricoprì d'oro, |
5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег. | 5 e le passò negli anelli posti ai lati dell'arca, per trasportarla. |
6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя. | 6 Fece poi il propiziatorio, od oracolo, d'oro purissimo, della lunghezza di due cubiti e mezzo, e della larghezza d'un cubito e mezzo. |
7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки, | 7 Inoltre, due cherubini d'oro battuto, che pose dalle due parti del propiziatorio: |
8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее; | 8 un cherubino all'estremità di un lato, e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato; i due cherubini, alle due estremità del propiziatorio, |
9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов. | 9 stendevano su questo le ali, e lo ricoprivano, avendo la faccia rivolta uno verso l'altro, e verso il propiziatorio. |
10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя, | 10 Fece inoltre la mensa, di legni di setim, lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo. |
11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец; | 11 La ricoprì d'oro purissimo, e vi fece un labbro d'oro in giro; |
12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его; | 12 sopra a questo labbro, una fascia d'oro traforata a giorno, e, sopra questa, un'altra cornice d'oro. |
13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его; | 13 Fuse anche quattro anelli d'oro che pose ai quattro angoli, per ciascun piede della mensa, |
14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола; | 14 sotto la fascia; e vi passò delle stanghe perché la mensa potesse trasportarsi. |
15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола. | 15 Fece di legno di setim anche le stanghe, e le ricoprì d'oro. |
16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота. | 16 E fece d'oro puro i diversi utensili della mensa, ne' quali doveano offrirsi le libazioni: piatti, coppe, tazze e turiboli. |
17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него; | 17 Fece di purissimo oro battuto, il candelabro dal cui tronco uscivano rami, calici, sferette e gigli; |
18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; | 18 sei rami nei due lati, tre da un lato e tre dall'altro; |
19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; | 19 tre calici a forma di fiore di noce, con le loro sferette e gigli, in un ramo; tre calici a fiore di noce, con sferette e gigli, nell'altro ramo. Eguale era il lavoro pei sei rami che uscivano dal piede del candelabro. |
20 а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; | 20 Nel piede medesimo erano quattro calici a fiore di noce, con sferette e gigli per ciascuna; |
21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями; | 21 e le sferette erano anche in ciascuno dei rami che uscivano a due a due da tre nodi; sei rami dunque che uscivano dall'unico tronco. |
22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота. | 22 Sferette e rami erano tutti d'oro purissimo battuto. |
23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота; | 23 Fece poi sette lampade, con gli smoccolatoi, e coi vasi dove spandere la smoccolatura, d'oro purissimo. |
24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его. | 24 Il candelabro con tutti i suoi accessorii pesava un talento d'oro. |
25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его; | 25 Fece anche l'altare dei profumi, in legno di setim, quadro, d'un cubito nei lati, e di due cubiti in altezza, dai cui angoli venivano fuori altrettanti corni. |
26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг; | 26 Lo ricoprì d'oro purissimo, come anche la graticola, le pareti ed i corni. |
27 под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его; | 27 Vi fece torno torno una corona d'oro; e, sotto la corona, due anelli d'oro per ogni lato, in modo da potervi immettere delle stanghe, e trasportar l'altare. |
28 шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом. | 28 Fece di legno di setim queste stanghe, e le coprì di lamine d'oro. |
29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти. | 29 Compose poi anche l'olio per l'unguento della consacrazione, e l'incenso d'aromi eccellenti, secondo l'arte del profumiere. |