1 Ustedes son hijos del Señor, su Dios. No se hagan incisiones ni se rapen el cabello sobre la frente en homenaje a un muerto. | 1 Wy jesteście dziećmi Pana, Boga waszego. Po zmarłym nie będziecie nacinać sobie skóry ani strzyc krótko włosów nad czołem, |
2 Porque tú eres un pueblo consagrado al Señor, tu Dios y él te eligió para que fueras su propio pueblo, prefiriéndote a todos los demás pueblos de la tierra. | 2 bo wy jesteście ludem poświęconym Panu, Bogu swemu: was wybrał Pan, byście się stali ludem będącym Jego wyłączną własnością spośród wszystkich narodów, które są na ziemi. |
3 No comerán nada que sea abominable. | 3 Nie będziecie jedli nic obrzydliwego. |
4 Ustedes podrán comer los siguientes animales: el buey, la oveja, la cabra, | 4 Oto zwierzęta, które możecie jeść: wół, baran, koza, |
5 el ciervo, la gacela, el venado, la cabra montés, el íbice, el antílope y la gamuza. | 5 jeleń, gazela, daniel, koziorożec, antylopa, bawół i kozica. |
6 Podrán comer, asimismo, cualquier animal que tenga la pezuña partida –es decir, dividida en dos mitades– y que sea rumiante. | 6 Możecie jeść wszelkie zwierzę o rozdzielonym kopycie, to jest parzysto rozłożonej racicy, i które przeżuwa. |
7 Pero se abstendrán de comer los animales que son solamente rumiantes y los que solamente tienen la pezuña partida por la mitad. No comerán camello, liebre ni damán, porque aunque son rumiantes, no tienen la pezuña partida. A estos animales deberán considerarlos impuros. | 7 Nie będziecie jeść spośród tych, które przeżuwają albo mają kopyto, to jest rozdzieloną racicę, jak wielbłąd, zając i królik. Te przeżuwają, lecz nie mają podzielonych kopyt - uważać je będziecie za nieczyste. |
8 Tampoco comerán cerdo, porque aunque tiene la pezuña partida, no es rumiante. También a este deberán considerarlo impuro, y no podrán comer su carne ni tocar su cadáver. | 8 Wieprz, który ma racicę rozdzieloną, lecz nie przeżuwa, jest nieczysty, mięsa jego jeść nie będziecie i padliny jego się nie dotkniecie. |
9 De entre los animales que viven en el agua, les estará permitido comer todos aquellos que tengan aletas y escamas. | 9 Z tego, co jest w wodzie, będziecie spożywali wszystko, co ma płetwy i łuski. |
10 Pero no podrán comer los que o tengan aletas ni escamas: a éstos deberán considerarlos impuros. | 10 A nie będziecie spożywali nic z tego, co nie ma płetw i łusek. Uważać to będziecie za nieczyste. |
11 Podrán comer todas las especies de aves puras. | 11 Wszelkie ptactwo czyste jeść możecie; |
12 Pero se abstendrán de comer las siguientes: el águila marina. | 12 tych zaś spośród ptaków jeść nie będziecie: orła, sępa czarnego, orła morskiego, |
13 el milano, las diversas especies de halcón. | 13 wszelkich odmian kani, sępa i sokoła, |
14 las diversas especies de cuervo: | 14 żadnego gatunku kruka, |
15 el avestruz, la golondrina, la gaviota y las diversas especies de gavilán; | 15 strusia, sowy, mewy, żadnej odmiany jastrzębia, |
16 la lechuza, el búho, el ibis. | 16 puszczyka, ibisa, łabędzia, |
17 el pelícano, el buitre, el corvejón, | 17 pelikana, nurka, ścierwika, |
18 la cigüeña, las diversas especies de garza, la abubilla y el murciélago. | 18 bociana, żadnej odmiany czapli, dudka i nietoperza. |
19 También deberán considerar impuros a todos los insectos con alas, | 19 Każdy owad skrzydlaty jest dla was nieczysty, nie będziecie go spożywać. |
20 pero podrán comer cualquier clase de pájaros puros. | 20 Wszelkie ptactwo czyste możecie spożywać. |
21 No comerán ningún animal muerto. Se lo darás al extranjero que resida en tu ciudad para que él lo coma, o se lo venderás al extranjero que va de paso. Porque tú eres un pueblo consagrado al Señor, tu Dios. No harás cocer un cabrito en la leche de su madre. | 21 Nie będziecie spożywać żadnej padliny. Dasz to do spożycia przychodniowi w twej miejscowości albo sprzedasz obcemu, bo ty jesteś narodem świętym dla Pana, Boga twego. Nie będziesz gotował koźlęcia w mleku jego matki. |
22 Cada año deberás separar la décima parte de todo lo que hayan producido tus sembrados. | 22 Złożysz dziesięcinę z plonu wszelkiego nasienia, z tego, co rokrocznie ziemia rodzi. |
23 y en la presencia del Señor, tu Dios, en el lugar que él elija para constituirlo morada de su Nombre, comerás del diezmo de tu trigo, de tu vino y de tu aceite, y también los primogénitos de tu ganado mayor y menor. Así aprenderás a tener siempre al Señor, tu Dios. | 23 Będziesz spożywał w obliczu Pana, Boga swego - na miejscu, które sobie obierze na mieszkanie dla imienia swojego - dziesięcinę z twego zboża, moszczu i oliwy, pierworodne z bydła i trzody, byś po wszystkie dni nauczył się bać Pana, Boga swego. |
24 Si el camino es demasiado largo para que puedas transportar el diezmo –porque el lugar que el Señor elija te queda muy lejos– cuando el te haya bendecido, | 24 Jeśli daleka będzie twoja droga, nie zdołasz tego zanieść, ponieważ daleko będzie miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój, by tam umieścić swe imię - gdy Pan, Bóg twój, będzie ci błogosławił - |
25 los cambiarás por dinero y luego irás a ese lugar, llevando contigo el dinero. | 25 zamienisz dziesięcinę na srebro, weźmiesz srebro w sakiewce do ręki i pójdziesz na miejsce, które sobie obierze Pan, Bóg twój. |
26 Allí podrás comprar con ese dinero todo lo que desees: ganado mayor o menor, vino o bebida fermentada, en una palabra, cualquier cosa que sea de tu agrado. Entonces comerás en la presencia del Señor, tu Dios, y te alegrarás junto con tu familia. | 26 Kupisz tam za srebro wszystko, czego pragnie twoja dusza: większe i mniejsze bydło, wino, sycerę, wszystko, czego życzy sobie twoja dusza, i spożyjesz tam w obliczu Pana, Boga swego. Będziesz się cieszył ty i twoja rodzina. |
27 No olvides al levita que vive en tus ciudades, ya que él no tiene posesión ni herencia contigo. | 27 Nie opuścisz też lewity, który jest w twoich murach, bo nie ma on działu ani dziedzictwa z tobą. |
28 al cabo de tres años, deberás separar la décima parte de todo lo producido ese año, y lo depositarás en la puerta de tu ciudad. | 28 Pod koniec trzech lat odłożysz wszystkie dziesięciny z plonu trzeciego roku i zostawisz w twych bramach. |
29 Entonces vendrá a comer el levita, ya que él no tiene posesión ni herencia contigo; y lo mismo harán el extranjero, el huérfano y la viuda que están en tus ciudades, hasta quedar saciados. Así el Señor te bendecirá en todas tus empresas. | 29 Wtedy przyjdzie lewita, bo nie ma działu ani dziedzictwa z tobą, obcy, sierota i wdowa, którzy są w twoich murach, będą jedli i nasycą się, aby ci błogosławił Pan, Bóg twój, w każdej pracy twej ręki, której się podejmiesz. |