Lamentaciones 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | JERUSALEM |
---|---|
1 ¡Recuerda Señor, lo que nos ha sucedido, mira y contempla nuestro oprobio! | 1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre! |
2 Nuestra herencia pasó a manos de extranjeros, nuestras casas, a manos de extraños. | 2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus. |
3 Estamos huérfanos, sin padre, nuestras madres son como viudas. | 3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves. |
4 Tenemos que pagar el agua que bebemos, la leña nos cuesta dinero. | 4 A prix d'argent nous buvons notre eau, notre bois, il nous faut le payer. |
5 Somos empujados con el yugo al cuello, estamos fatigados, no nos dan respiro. | 5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés; nous sommes à bout, et pour nous pas de répit. |
6 Tendemos las manos hacia Egipto, hacia Asiria, para saciarnos de pan. | 6 Nous tendons la main à l'Egypte, à Assur pour nous rassasier de pain. |
7 Nuestros padres pecaron, y ya no existen: nosotros cargamos con sus culpas. | 7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs fautes. |
8 Estamos dominados por esclavos y nadie nos arranca de sus manos. | 8 Des esclaves dominent sur nous, nul ne nous délivre de leur main. |
9 Arriesgamos la vida para conseguir nuestro pan, afrontando la espada del desierto. | 9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain en affrontant l'épée du désert. |
10 Nuestra piel quema como un horno, por los ardores del hambre. | 10 Notre peau comme un four est brûlante, à cause des ardeurs de la faim. |
11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. | 11 Ils ont violé des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda. |
12 Los príncipes fueron colgados de las manos, no se respetó la dignidad de los ancianos. | 12 Des princes ont été pendus de leur main: la face des vieillards n'a pas été respectée. |
13 Los jóvenes arrastraron la piedra de moler, los niños se doblaron bajo el peso de la leña. | 13 Des adolescents ont porté la meule, des garçons ont trébuché sous le bois. |
14 Los ancianos ya no acuden a la puerta de la ciudad, los jóvenes ya no tocan sus cítaras. | 14 Les anciens ont déserté la porte; les jeunes gens ont cessé leur musique. |
15 Cesó la alegría de nuestro corazón, nuestra danza se ha cambiado en luto. | 15 La joie a disparu de notre coeur, notre danse s'est changée en deuil. |
16 Se ha caído la corona de nuestras cabezas: ¡ay de nosotros, porque hemos pecado! | 16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché! |
17 Por esto nuestro corazón está dolorido, por esto se nublan nuestros ojos: | 17 Voilà pourquoi notre coeur est malade, voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux: |
18 porque el monte Sión está desolado y los zorros se pasean por él. | 18 c'est que la montagne Sion est désolée, des chacals y rôdent! |
19 Pero tú, Señor, reinas para siempre, tu trono permanece eternamente. | 19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ton trône subsiste d'âge en âge! |
20 ¿Por qué nos tendrás siempre olvidados y nos abandonarás toda la vida? | 20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours? |
21 ¡Vuélvenos hacia ti, Señor, y volveremos: renueva nuestros días como en los tiempos pasados! | 21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons. Renouvelle nos jours comme autrefois, |
22 ¿O es que nos has desechado completamente y te has irritado con nosotros sin medida? | 22 si tu ne nous as tout à fait rejetés, irrité contre nous sans mesure. |