| 1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo, | 1 Mądrość wychwala sama siebie, chlubi się pośród swego ludu. |
| 2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder: | 2 Otwiera swe usta na zgromadzeniu Najwyższego i ukazuje się dumnie przed Jego potęgą: |
| 3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina. | 3 Wyszłam z ust Najwyższego i niby mgła okryłam ziemię. |
| 4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube. | 4 Zamieszkałam na wysokościach, a tron mój na słupie z obłoku. |
| 5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos. | 5 Okrąg nieba sama obeszłam i przechadzałam się po głębi przepaści. |
| 6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio. | 6 Na falach morza, na ziemi całej, w każdym ludzie i narodzie zdobyłam panowanie. |
| 7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir. | 7 Pomiędzy nimi wszystkimi szukałam miejsca, by spocząć - szukałam w czyim dziedzictwie mam się zatrzymać. |
| 8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel». | 8 Wtedy przykazał mi Stwórca wszystkiego, Ten, co mnie stworzył, wyznaczył mi mieszkanie i rzekł: W Jakubie rozbij namiot i w Izraelu obejmij dziedzictwo! |
| 9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir. | 9 Przed wiekami, na samym początku mię stworzył i już nigdy istnieć nie przestanę. |
| 10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión; | 10 W świętym Przybytku, w Jego obecności, zaczęłam pełnić świętą służbę i przez to na Syjonie mocno stanęłam. |
| 11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad. | 11 Podobnie w mieście umiłowanym dał mi odpoczynek, w Jeruzalem jest moja władza. |
| 12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia. | 12 Zapuściłam korzenie w sławnym narodzie, w posiadłości Pana, w Jego dziedzictwie. |
| 13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón; | 13 Wyrosłam jak cedr na Libanie i jak cyprys na górach Hermonu. |
| 14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto. | 14 Wyrosłam jak palma w Engaddi, jak krzewy róży w Jerychu, jak wspaniała oliwka na równinie, wyrosłam w górę jak platan. |
| 15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada. | 15 Wszystko przepoiłam wonnością jak cynamon i aspalat pachnący, i miłą woń wydałam jak mirra wyborna, jak galbanum, onyks, wonna żywica i obłok kadzidła w przybytku. |
| 16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia. | 16 Jak terebint gałęzie swe rozłożyłam, a gałęzie moje - gałęzie chwały i wdzięku. |
| 17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza. | 17 Jak szczep winny wypuściłam pełne krasy latorośle, a kwiat mój wyda owoc sławy i bogactwa. |
| 18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.] | 18 Jam matka pięknej miłości i bogobojności, i poznania, i nadziei świętej. We mnie wszelka łaska drogi i prawdy. We mnie wszystka nadzieja żywota i cnoty. |
| 19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos! | 19 Przyjdźcie do mnie, którzy mnie pragniecie, nasyćcie się moimi owocami! |
| 20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal. | 20 Pamięć o mnie jest słodsza nad miód, a posiadanie mnie - nad plaster miodu. |
| 21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed. | 21 Którzy mnie spożywają, dalej łaknąć będą, a którzy mnie piją, nadal będą pragnąć. |
| 22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán». | 22 Kto mi jest posłuszny, nie dozna wstydu, a którzy przeze mnie działać będą, nie zbłądzą. |
| 23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob. | 23 Tym wszystkim jest księga przymierza Boga Najwyższego, Prawo, które dał nam Mojżesz, jako dziedzictwo plemionom Jakuba. |
| 24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.] | 24 Nie przestawajcie być mocni w Panu, przylgnijcie zaś do Niego, aby was umocnił. Pan wszechmocny jest Bogiem jedynym, a poza Nim nie ma Zbawcy. Przyobiecał Dawidowi, słudze swemu, wzbudzić z niego króla bardzo mocnego i na stolicy majestatu siedzącego na wieki. |
| 25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos; | 25 Zalewa ono mądrością jak Piszon i jak Tygrys w dniach nowych płodów; |
| 26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha; | 26 obficie napełnia rozumem jak Eufrat i jak Jordan w czasie żniw; |
| 27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia. | 27 wylewa naukę jak Nil lub Gichon w czasie winobrania. |
| 28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra. | 28 Pierwszy nie skończył go poznawać, podobnie ani ostatni do dna go nie zgłębił, |
| 29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo. | 29 gdyż myśl jego pełniejsza jest niż morze, a rada głębsza niż Wielka Otchłań. |
| 30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín | 30 Ja zaś jestem jak odnoga rzeki i jak wodociąg, co sprowadza wodę do ogrodu. |
| 31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar! | 31 Powiedziałem: Nawodnię mój ogród i nasycę moją rolę. Oto moja odnoga stała się rzeką, a rzeka moja - morzem. |
| 32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible; | 32 Nadto sprawię, że nauka świecić będzie jak zaranie i ukaże się jak najdalej. |
| 33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras. | 33 Owszem, wyleję naukę jak proroctwo i przekażę ją pokoleniom na wieki. |
| 34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría. | 34 Patrzcie, że nie tylko dla siebie samego się natrudziłem, lecz także i dla tych wszystkich, którzy jej szukają. |