SCRUTATIO

Venerdi, 24 ottobre 2025 - San Giovanni da Capestrano ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 24


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblia Tysiąclecia
1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo,1 Mądrość wychwala sama siebie, chlubi się pośród swego ludu.
2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder:2 Otwiera swe usta na zgromadzeniu Najwyższego i ukazuje się dumnie przed Jego potęgą:
3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina.3 Wyszłam z ust Najwyższego i niby mgła okryłam ziemię.
4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube.4 Zamieszkałam na wysokościach, a tron mój na słupie z obłoku.
5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos.5 Okrąg nieba sama obeszłam i przechadzałam się po głębi przepaści.
6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio.6 Na falach morza, na ziemi całej, w każdym ludzie i narodzie zdobyłam panowanie.
7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir.7 Pomiędzy nimi wszystkimi szukałam miejsca, by spocząć - szukałam w czyim dziedzictwie mam się zatrzymać.
8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel».8 Wtedy przykazał mi Stwórca wszystkiego, Ten, co mnie stworzył, wyznaczył mi mieszkanie i rzekł: W Jakubie rozbij namiot i w Izraelu obejmij dziedzictwo!
9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir.9 Przed wiekami, na samym początku mię stworzył i już nigdy istnieć nie przestanę.
10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión;10 W świętym Przybytku, w Jego obecności, zaczęłam pełnić świętą służbę i przez to na Syjonie mocno stanęłam.
11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad.11 Podobnie w mieście umiłowanym dał mi odpoczynek, w Jeruzalem jest moja władza.
12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia.12 Zapuściłam korzenie w sławnym narodzie, w posiadłości Pana, w Jego dziedzictwie.
13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón;13 Wyrosłam jak cedr na Libanie i jak cyprys na górach Hermonu.
14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto.14 Wyrosłam jak palma w Engaddi, jak krzewy róży w Jerychu, jak wspaniała oliwka na równinie, wyrosłam w górę jak platan.
15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada.15 Wszystko przepoiłam wonnością jak cynamon i aspalat pachnący, i miłą woń wydałam jak mirra wyborna, jak galbanum, onyks, wonna żywica i obłok kadzidła w przybytku.
16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia.16 Jak terebint gałęzie swe rozłożyłam, a gałęzie moje - gałęzie chwały i wdzięku.
17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza.17 Jak szczep winny wypuściłam pełne krasy latorośle, a kwiat mój wyda owoc sławy i bogactwa.
18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.]18 Jam matka pięknej miłości i bogobojności, i poznania, i nadziei świętej. We mnie wszelka łaska drogi i prawdy. We mnie wszystka nadzieja żywota i cnoty.
19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos!19 Przyjdźcie do mnie, którzy mnie pragniecie, nasyćcie się moimi owocami!
20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal.20 Pamięć o mnie jest słodsza nad miód, a posiadanie mnie - nad plaster miodu.
21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed.21 Którzy mnie spożywają, dalej łaknąć będą, a którzy mnie piją, nadal będą pragnąć.
22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán».22 Kto mi jest posłuszny, nie dozna wstydu, a którzy przeze mnie działać będą, nie zbłądzą.
23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob.23 Tym wszystkim jest księga przymierza Boga Najwyższego, Prawo, które dał nam Mojżesz, jako dziedzictwo plemionom Jakuba.
24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.]24 Nie przestawajcie być mocni w Panu, przylgnijcie zaś do Niego, aby was umocnił. Pan wszechmocny jest Bogiem jedynym, a poza Nim nie ma Zbawcy. Przyobiecał Dawidowi, słudze swemu, wzbudzić z niego króla bardzo mocnego i na stolicy majestatu siedzącego na wieki.
25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos;25 Zalewa ono mądrością jak Piszon i jak Tygrys w dniach nowych płodów;
26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha;26 obficie napełnia rozumem jak Eufrat i jak Jordan w czasie żniw;
27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia.27 wylewa naukę jak Nil lub Gichon w czasie winobrania.
28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra.28 Pierwszy nie skończył go poznawać, podobnie ani ostatni do dna go nie zgłębił,
29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo.29 gdyż myśl jego pełniejsza jest niż morze, a rada głębsza niż Wielka Otchłań.
30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín30 Ja zaś jestem jak odnoga rzeki i jak wodociąg, co sprowadza wodę do ogrodu.
31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar!31 Powiedziałem: Nawodnię mój ogród i nasycę moją rolę. Oto moja odnoga stała się rzeką, a rzeka moja - morzem.
32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible;32 Nadto sprawię, że nauka świecić będzie jak zaranie i ukaże się jak najdalej.
33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras.33 Owszem, wyleję naukę jak proroctwo i przekażę ją pokoleniom na wieki.
34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría.34 Patrzcie, że nie tylko dla siebie samego się natrudziłem, lecz także i dla tych wszystkich, którzy jej szukają.