SCRUTATIO

Venerdi, 31 ottobre 2025 - Beato Alessio (Oleksa) Zaryckyj ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 12


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblija Hrvatski
1 Si haces el bien, mira a quién lo haces, y te darán las gracias por tus beneficios.1 Kad činiš dobro, pazi komu činiš,
i tvoja dobročinstva neće biti uzalud.
2 Haz el bien al hombre bueno, y tendrás tu recompensa, si no de él, ciertamente del Altísimo.2 Čini dobro pobožnu, i on će ti uzvratiti,
a ako ne on, onda Svevišnji.
3 No recibe bienes el que persiste en el mal y el que no agradece la limosna.3 Nikakvo dobro ne dolazi čovjeku u zlu ustrajnu,
i koji odbija da dijeli milodare.
4 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.4 Podaj pobožniku
i ne pomaži grešniku.
5 Sé bueno con el humilde, pero no des el impío: rehúsale su pan, no se lo des, no sea que así llegue a dominarte, y entonces recibirás un doble mal por todo el bien que le hayas hecho.5 Učini dobro poniznu
i ne daj ništa bezbožnu.
Uskrati mu kruh, ne daj mu ga,
da ga to ne učini jačim od tebe;
jer će ti platiti dvostrukom opačinom
za sve dobro što si mu učinio.
6 Porque también el Altísimo detesta a los pecadores y dará su merecido a los impíos.6 Jer Svevišnji prezire grešnike
i osvetit će se bezbožnicima.
7 Da al hombre bueno, pero no ayudes al pecador.7 Daruj dobromu,
a uskrati pomoć grešniku.
8 No es en las buenas cuando se conoce al amigo, ni en las malas se oculta el enemigo.8 Prijatelj se ne poznaje u sreći,
a neprijatelj se ne može sakriti u nesreći.
9 En las buenas, los enemigos se entristecen, y en las malas, hasta el amigo se aleja.9 Kad je čovjek sretan, i neprijatelj mu je prijatelj,
a kad je nesretan, i prijatelj ga se kloni.
10 Nunca te fíes de tu enemigo, porque la maldad lo corroe como la herrumbre al metal:10 Nikad ne vjeruj neprijatelju,
jer zloća je njegova kao kovina što rđa.
11 aunque se haga el humilde y camine encorvado, ten mucho cuidado y está alerta contra él; trátalo como quien pule un espejo, a ver si la herrumbre no terminó de corroerlo.11 Pa i ako ide ponizno i pogureno,
jako se pazi i ne vjeruj mu.
Budi prema njemu kao onaj koji uglačava zrcalo,
i vidjet ćeš da rđa njegova nije posve iščezla.
12 No lo pongas junto a ti, no sea que te derribe para ocupar tu puesto; no lo hagas sentar a tu derecha, no sea que pretenda tu mismo sitial, y al fin comprendas mis palabras y sientas pesar al recordarlas.12 Ne meći ga kraj sebe,
da te ne istisne i zauzme tvoje mjesto.
Ne posađuj ga zdesna sebi:
on će nastojati da ti preotme sjedište,
i na kraju ćeš shvatiti moje riječi
i pokajat’ se zbog moje opomene.
13 ¿Quién compadece al encantador mordido por la serpiente o al domador de animales salvajes?13 Tko će žaliti zmijara koga je zmija ujela
i one koji se približuju divljim zvijerima?
14 Lo mismo pasa con el que se acerca a un pecador y se entremezcla en sus pecados.14 Tako i onoga tko se druži s grešnikom
i sudionik je u njegovim grijesima.
15 El permanecerá una hora contigo, pero si vacilas, no te dará una mano.15 Dok ti čvrsto stojiš, on se ne otkriva,
ali kad jednom posrneš, on će navaliti.
16 El enemigo tiene miel en los labios, pero por dentro piensa cómo arrojarte en la fosa. El enemigo tiene lágrimas en los ojos, pero, llegada la ocasión, no habrá sangre que lo sacie.16 Usnama je svojim sladak neprijatelj,
ali u srcu smišlja da te u jamu baci.
U očima neprijatelju mogu biti suze,
a kad mu se pruži prilika, ni krv ga neće zadovoljiti.
17 Si te pasa algo malo, lo encontrarás allí antes que a ti mismo; simulando ayudarte, te hará una zancadilla:17 Ako li te gdje stigne zlo, on je tu već prije tebe,
i kao da pomaže, podmeće ti nogu.
18 moverá la cabeza y aplaudirá, hablará entre dientes y pondrá otra cara.18 On će mahati glavom i pljeskati rukama,
mnogo će mrmljati i razvlačiti lice.