SCRUTATIO

Sabato, 1 novembre 2025 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Proverbios 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios.1 Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones.2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos.3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto.4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия.
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune.5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal.6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos.7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia.8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos.9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia.10 В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa.11 Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме.
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia.12 Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud.13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca.14 Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera.15 В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata.16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida.17 Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero.18 Погибели предшествует гордость, и падению--надменность.
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos.19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor!20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas.21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios.22 Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость.
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras.23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo.24 Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula.26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его.
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador.27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos.28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino.29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal.30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia.31 Венец славы--седина, которая находится на пути правды.
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador.32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor.33 В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа.