| 1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. | 1 Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка. |
| 2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души. |
| 3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. | 3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся. |
| 4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. | 4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия. |
| 5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. | 5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным. |
| 6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. | 6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла. |
| 7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. | 7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним. |
| 8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. | 8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою. |
| 9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. | 9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его. |
| 10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. | 10 В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде. |
| 11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. | 11 Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме. |
| 12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. | 12 Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол. |
| 13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. | 13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит. |
| 14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. | 14 Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его. |
| 15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. | 15 В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем. |
| 16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. | 16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра. |
| 17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. | 17 Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой. |
| 18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. | 18 Погибели предшествует гордость, и падению--надменность. |
| 19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. | 19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми. |
| 20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! | 20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен. |
| 21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. | 21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению. |
| 22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. | 22 Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость. |
| 23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. | 23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его. |
| 24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. | 24 Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей. |
| 25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти. |
| 26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. | 26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его. |
| 27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. | 27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий. |
| 28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. | 28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей. |
| 29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. | 29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый; |
| 30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. | 30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство. |
| 31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. | 31 Венец славы--седина, которая находится на пути правды. |
| 32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. | 32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города. |
| 33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. | 33 В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа. |