| 1 El que ama la corrección, ama la ciencia, y el que detesta la reprensión se embrutece. | 1 אֹהֵב מוּסָר אֹהֵב דָּעַת וְשֹׂנֵא תֹוכַחַת בָּעַר |
| 2 El hombre de bien obtiene el favor del Señor, pero el Señor condena al malicioso. | 2 טֹוב יָפִיק רָצֹון מֵיְהוָה וְאִישׁ מְזִמֹּות יַרְשִׁיעַ |
| 3 Nadie se afianza por medio de la maldad, pero la raíz de los justos será inconmovible. | 3 לֹא־יִכֹּון אָדָם בְּרֶשַׁע וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים בַּל־יִמֹּוט |
| 4 Una mujer perfecta es la corona de su marido, la desvergonzada es como caries en sus huesos. | 4 אֵשֶׁת־חַיִל עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ וּכְרָקָב בְּעַצְמֹותָיו מְבִישָׁה |
| 5 Los proyectos de los justos son rectos, las maquinaciones de los malvados no son más que engaño. | 5 מַחְשְׁבֹות צַדִּיקִים מִשְׁפָּט תַּחְבֻּלֹות רְשָׁעִים מִרְמָה |
| 6 Las palabras de los malvados son emboscadas sangrientas, pero a los hombres rectos los libra su propia boca. | 6 דִּבְרֵי רְשָׁעִים אֱרָב־דָּם וּפִי יְשָׁרִים יַצִּילֵם |
| 7 Apenas derribados, los malvados no existen más, pero la casa de los justos se mantiene en pie. | 7 הָפֹוךְ רְשָׁעִים וְאֵינָם וּבֵית צַדִּיקִים יַעֲמֹד |
| 8 A un hombre se lo alaba por su buen juicio, pero el de corazón falso cae en la ignominia. | 8 לְפִישִׂ־כְלֹו יְהֻלַּל־אִישׁ וְנַעֲוֵה־לֵב יִהְיֶה לָבוּז |
| 9 Más vale hombre sencillo que se basta a sí mismo, que jactancioso al que le falta el pan. | 9 טֹוב נִקְלֶה וְעֶבֶד לֹו מִמְּתַכַּבֵּד וַחֲסַר־לָחֶם |
| 10 El justo provee a las necesidades de su ganado, pero las entrañas de los malvados son crueles. | 10 יֹודֵעַ צַדִּיק נֶפֶשׁ בְּהֶמְתֹּו וְרַחֲמֵי רְשָׁעִים אַכְזָרִי |
| 11 El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue quimeras es un insensato. | 11 עֹבֵד אַדְמָתֹו יִשְׂבַּע־לָחֶם וּמְרַדֵּף רֵיקִים חֲסַר־לֵב |
| 12 El malvado codicia la presa de los impíos, pero la raíz de los justos está bien afianzada. | 12 חָמַד רָשָׁע מְצֹוד רָעִים וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים יִתֵּן |
| 13 En el pecado de los labios hay una trampa funesta, pero el justo escapa del peligro. | 13 בְּפֶשַׁע פָתַיִם מֹוקֵשׁ רָע וַיֵּצֵא מִצָּרָה צַדִּיק |
| 14 El hombre se sacia con el fruto de sus palabras, y cada uno recibe el salario de su trabajo. | 14 מִפְּרִי פִי־אִישׁ יִשְׂבַּע־טֹוב וּגְמוּל יְדֵי־אָדָם [יָשׁוּב כ] (יָשִׁיב ק) לֹו |
| 15 Al necio le parece que su camino es recto, pero el sabio escucha un consejo. | 15 דֶּרֶךְ אֱוִיל יָשָׁר בְּעֵינָיו וְשֹׁמֵעַ לְעֵצָה חָכָם |
| 16 El necio manifiesta en seguida su disgusto pero el hombre prudente disimula una afrenta. | 16 אֱוִיל בַּיֹּום יִוָּדַע כַּעְסֹו וְכֹסֶה קָלֹון עָרוּם |
| 17 El que dice la verdad declara lo que es justo, pero el testigo falso es un impostor. | 17 יָפִיחַ אֱמוּנָה יַגִּיד צֶדֶק וְעֵד שְׁקָרִים מִרְמָה |
| 18 El charlatán corta como una espada, pero la lengua de los sabios es un remedio. | 18 יֵשׁ בֹּוטֶה כְּמַדְקְרֹות חָרֶב וּלְשֹׁון חֲכָמִים מַרְפֵּא |
| 19 Los labios veraces permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa, sólo por un instante. | 19 שְׂפַת־אֱמֶת תִּכֹּון לָעַד וְעַד־אַרְגִּיעָה לְשֹׁון שָׁקֶר |
| 20 Hay engaño en el corazón de los que traman el mal, y alegría para los que dan consejos saludables. | 20 מִרְמָה בְּלֶב־חֹרְשֵׁי רָע וּלְיֹעֲצֵי שָׁלֹום שִׂמְחָה |
| 21 Al justo no le pasará nada malo, pero los malvados están llenos de desgracias. | 21 לֹא־יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כָּל־אָוֶן וּרְשָׁעִים מָלְאוּ רָע |
| 22 Los labios mentirosos son abominables para el Señor, pero los que practican la verdad gozan de su favor. | 22 תֹּועֲבַת יְהוָה שִׂפְתֵי־שָׁקֶר וְעֹשֵׂי אֱמוּנָה רְצֹונֹו |
| 23 El hombre prudente disimula lo que sabe, pero el corazón de los necios proclama su insensatez. | 23 אָדָם עָרוּם כֹּסֶה דָּעַת וְלֵב כְּסִילִים יִקְרָא אִוֶּלֶת |
| 24 La mano laboriosa dominará, la indolente pagará tributo. | 24 יַד־חָרוּצִים תִּמְשֹׁול וּרְמִיָּה תִּהְיֶה לָמַס |
| 25 La inquietud deprime el corazón del hombre, pero una buena palabra lo reconforta. | 25 דְּאָגָה בְלֶב־אִישׁ יַשְׁחֶנָּה וְדָבָר טֹוב יְשַׂמְּחֶנָּה |
| 26 El justo aventaja a los demás, pero a los malvados los extravía su conducta. | 26 יָתֵר מֵרֵעֵהוּ צַדִּיק וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תַּתְעֵם |
| 27 El indolente no tiene presa de caza para asar, y el bien más preciado es un hombre laborioso. | 27 לֹא־יַחֲרֹךְ רְמִיָּה צֵידֹו וְהֹון־אָדָם יָקָר חָרוּץ |
| 28 En el sendero de la justicia está la vida, y el camino que ella sigue no lleva a la muerte. | 28 בְּאֹרַח־צְדָקָה חַיִּים וְדֶרֶךְ נְתִיבָה אַל־מָוֶת |