SCRUTATIO

Lunedi, 9 marzo 2026 - San Giovanni di Dio ( Letture di oggi)

Salmos 49


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.

1 Провідникові хору. Синів Кораха. Псалом.
2 Oigan esto, todos los pueblos;

escuchen, todos los habitantes del mundo:

2 Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу:
3 tanto los humildes como los poderosos,

el rico lo mismo que el pobre.

3 і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні.
4 Mi boca hablará sabiamente,

mis reflexiones serán muy sensatas.

4 Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі.
5 Voy a inspirarme para componer un proverbio,

revelaré mi enigma al son de la cítara.

5 Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла.
6 ¿Por qué voy a temer en los momentos de peligro,

cuando me rodea la maldad de mis opresores,

6 Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають,
7 de esos que confían en sus riquezas

y se jactan de su gran fortuna?

7 вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим?
8 No, nadie puede rescatarse a sí mismo

ni pagar a Dios el precio de su liberación,

8 Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе.
9 el precio de su rescate es demasiado caro,

y todos desaparecerán para siempre.

9 Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може
10 para poder seguir viviendo eternamente

sin llegar a ver el sepulcro:

10 так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи.
11 Cualquiera ve que mueren los sabios,

necios e ignorantes perecen por igual,

y dejan a otros sus riquezas:

11 Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень, і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають.
12 la tumba es su residencia perpetua,

su morada por los siglos de los siglos,

por más que hayan poseído muchas tierras.

12 Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами.
13 Ningún hombre permanece en la opulencia,

sino que muere lo mismo que los animales:

13 Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине.
14 este es el destino de los que tienen riquezas,

y el final de la gente insaciable.

14 Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя.
15 Serán puestos como ovejas en el Abismo,

la Muerte será su pastor;

bajarán derecho a la tumba,

su figura se desvanecerá

y el Abismo será su mansión.

15 Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде.
16 Pero Dios rescatará mi vida,

me sacará de las garras del Abismo.

16 Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе.
17 No te preocupes cuando un hombre se enriquece

o aumenta el esplendor de su casa:

17 е лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому.
18 cuando muera, no podrá llevarse nada,

su esplendor no bajará con él.

18 Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
19 Aunque en vida se congratulaba, diciendo:

«Te alabarán porque lo pasas bien»,

19 Хоч він і благословляв себе за життя свого, — хвалитимуть тебе, що дбав за себе, —
20 igual irá a reunirse con sus antepasados,

con esos que nunca verán la luz.

20 та все ж таки він піде до роду батьків своїх, що не побачать світла вже ніколи.
21 El hombre rico no reflexiona,

y muere lo mismo que los animales.
21 Чоловік, що живе в багатстві нерозумно, подібний до скотини, яка гине.