Salmos 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Біблія |
|---|---|
| 1 Del maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo. | 1 Провідникові хору. Синів Кораха. Псалом. |
| 2 Oigan esto, todos los pueblos; escuchen, todos los habitantes del mundo: | 2 Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу: |
| 3 tanto los humildes como los poderosos, el rico lo mismo que el pobre. | 3 і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні. |
| 4 Mi boca hablará sabiamente, mis reflexiones serán muy sensatas. | 4 Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі. |
| 5 Voy a inspirarme para componer un proverbio, revelaré mi enigma al son de la cítara. | 5 Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла. |
| 6 ¿Por qué voy a temer en los momentos de peligro, cuando me rodea la maldad de mis opresores, | 6 Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають, |
| 7 de esos que confían en sus riquezas y se jactan de su gran fortuna? | 7 вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим? |
| 8 No, nadie puede rescatarse a sí mismo ni pagar a Dios el precio de su liberación, | 8 Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе. |
| 9 el precio de su rescate es demasiado caro, y todos desaparecerán para siempre. | 9 Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може |
| 10 para poder seguir viviendo eternamente sin llegar a ver el sepulcro: | 10 так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи. |
| 11 Cualquiera ve que mueren los sabios, necios e ignorantes perecen por igual, y dejan a otros sus riquezas: | 11 Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень, і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають. |
| 12 la tumba es su residencia perpetua, su morada por los siglos de los siglos, por más que hayan poseído muchas tierras. | 12 Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами. |
| 13 Ningún hombre permanece en la opulencia, sino que muere lo mismo que los animales: | 13 Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине. |
| 14 este es el destino de los que tienen riquezas, y el final de la gente insaciable. | 14 Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя. |
| 15 Serán puestos como ovejas en el Abismo, la Muerte será su pastor; bajarán derecho a la tumba, su figura se desvanecerá y el Abismo será su mansión. | 15 Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде. |
| 16 Pero Dios rescatará mi vida, me sacará de las garras del Abismo. | 16 Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе. |
| 17 No te preocupes cuando un hombre se enriquece o aumenta el esplendor de su casa: | 17 е лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому. |
| 18 cuando muera, no podrá llevarse nada, su esplendor no bajará con él. | 18 Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде. |
| 19 Aunque en vida se congratulaba, diciendo: «Te alabarán porque lo pasas bien», | 19 Хоч він і благословляв себе за життя свого, — хвалитимуть тебе, що дбав за себе, — |
| 20 igual irá a reunirse con sus antepasados, con esos que nunca verán la luz. | 20 та все ж таки він піде до роду батьків своїх, що не побачать світла вже ніколи. |
| 21 El hombre rico no reflexiona, y muere lo mismo que los animales. | 21 Чоловік, що живе в багатстві нерозумно, подібний до скотини, яка гине. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ