Salmos 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David. | 1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide. |
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos? | 2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito? |
3 Te invoco de día, y no respondes, de noche, y no encuentro descanso; | 3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me. |
4 y sin embargo, tú eres el Santo, que reinas entre las alabanzas de Israel. | 4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele. |
5 En ti confiaron nuestros padres: confiaron, y tú los libraste; | 5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti. |
6 clamaron a ti y fueron salvados, confiaron en ti y no quedaron defraudados. | 6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi. |
7 Pero yo soy un gusano, no un hombre; la gente me escarnece y el pueblo me desprecia; | 7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe. |
8 los que me ven, se burlan de mí, hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo: | 8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo: |
9 «Confió en el Señor, que él lo libre; que lo salve, si lo quiere tanto». | 9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene". |
10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno, me confiaste al regazo de mi madre; | 10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato. |
11 a ti fui entregado desde mi nacimiento, desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios. | 11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu. |
12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro y no hay nadie para socorrerme. | 12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra. |
13 Me rodea una manada de novillos, me acorralan toros de Basán; | 13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato. |
14 abren sus fauces contra mí como leones rapaces y rugientes. | 14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare. |
15 Soy como agua que se derrama y todos mis huesos están dislocados; mi corazón se ha vuelto como cera y se derrite en mi interior; | 15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto. |
16 mi garganta está seca como una teja y la lengua se me pega al paladar. | 16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci. |
17 Me rodea una jauría de perros, me asalta una banda de malhechores; taladran mis manos y mis pies | 17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi, |
18 Yo puedo contar todos mis huesos; ellos me miran con aire de triunfo, | 18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura; |
19 se reparten entre sí mi ropa y sortean mi túnica. | 19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte. |
20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos; tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme | 20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto. |
21 Libra mi cuello de la espada y mi vida de las garras del perro. | 21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo, |
22 Sálvame de la boca del león, salva a este pobre de los toros salvajes. | 22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero. |
23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos, te alabaré en medio de la asamblea: | 23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi. |
24 «Alábenlo, los que temen al Señor; glorifíquenlo, descendientes de Jacob; témanlo, descendientes de Israel. | 24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele, |
25 Porque él no ha mirado con desdén ni ha despreciado la miseria del pobre: no le ocultó su rostro y lo escuchó cuando pidió auxilio» | 25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato. |
26 Por eso te alabaré en la gran asamblea y cumpliré mis votos delante de los fieles: | 26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono. |
27 los pobres comerán hasta saciarse y los que buscan al Señor lo alabarán. ¡Que sus corazones vivan para siempre! | 27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno. |
28 Todos los confines de la tierra se acordarán y volverán al Señor; todas las familias de los pueblos se postrarán en su presencia. | 28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti, |
29 Porque sólo el Señor es rey y él gobierna a las naciones. | 29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore. |
30 Todos los que duermen en el sepulcro se postrarán en su presencia; todos los que bajaron a la tierra doblarán la rodilla ante él, y los que no tienen vida | 30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere: |
31 glorificarán su poder. Hablarán del Señor a la generación futura, | 31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore. |
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después, porque esta es la obra del Señor. | 32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!". |