SCRUTATIO

Mercoledi, 6 agosto 2025 - Trasfigurazione Nostro Signore ( Letture di oggi)

Job 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Job respondió, diciendo:1 فاجاب ايوب وقال
2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi dolor y se pusiera en la balanza toda mi desgracia!2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.
3 Ahora pesarían más que la arena del mar, ¡por eso digo tantos desatinos!3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.
4 Las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí y mi espíritu absorbe su veneno; los terrores de Dios están enfilados contra mí.4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.
5 ¿Rebuzna el asno salvaje sobre la hierba verde o muge el toro junto a su forraje?5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.
6 ¿Se come sin sal un alimento insípido o tiene sabor la clara de huevo?6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.
7 Lo que yo me resistía incluso a tocar es mi alimento en la enfermedad.7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه
8 ¡Si al menor se cumpliera mi pedido y Dios me concediera lo que espero!8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.
9 ¡Si Dios se decidiera a aplastarme, si soltara su mano y me partiera en dos!9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.
10 Entonces tendría de qué consolarme y saltaría de gozo en mi implacable tormento, por no haber renegado de las palabras del Santo.10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.
11 ¿Qué fuerza tengo para poder esperar? ¿Cuál es mi fin para soportar con paciencia?11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.
12 ¿Tengo acaso la resistencia de las piedras o es de bronce mi carne?12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.
13 No, no encuentro ninguna ayuda dentro de mí mismo y se me han agotado los recursos.13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني
14 Bien merece la lealtad de su amigo el hombre deshecho que ha perdido el temor a Dios.14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.
15 Pero mis hermanos me han traicionado como un torrente, como el cauce de los torrentes pasajeros,15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.
16 que corren turbios durante el deshielo, arrastrando la nieve derretida.16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.
17 Al llegar el verano, se evaporan; con el calor, se extinguen en su propio lecho.17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.
18 Las caravanas desvían su trayecto, se internan en el desierto y perecen.18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.
19 Las caravanas de Temá vuelven los ojos hacia ellos, los viajantes de Sabá esperan encontrarlos.19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.
20 Pero se avergüenzan de haber esperado, llegan hasta allí, y quedan defraudados.20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.
21 Así son ahora ustedes para mí: ven algo horrible, y se llenan de espanto.21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.
22 Yo nunca les dije: «Denme algo, regálenme una parte de sus bienes,22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.
23 líbrenme del poder del enemigo, rescátenme de las manos de los violentos».23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.
24 Instrúyanme, y yo me callaré; háganme entender dónde está mi error,24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.
25 ¿Acaso son hirientes las palabras rectas? Pero ¿qué se arregla con los reproches de ustedes?25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.
26 ¿O pretenden arreglarlo todo con reproches, mientras echan al viento las palabras de un desesperado?26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.
27 ¡Ustedes echarían suertes sobre un huérfano y traficarían con su propio amigo!27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.
28 ¡Decídanse de una vez, vuélvanse hacia mí! ¿Acaso les voy a mentir en la cara?28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.
29 Vuelvan, les ruego, y que no haya falsedad; vuelvan, está en juego mi justicia.29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.
30 ¿Acaso hay falsedad en mi lengua o mi paladar no sabe discernir la desgracia?30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا