Job 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Elihu nastavi svoju besjedu i reče: |
2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención! | 2 »I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene, |
3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos. | 3 jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša. |
4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno. | 4 Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro. |
5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho. | 5 Job je utvrdio: ‘Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje. |
6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta». | 6 U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!’ |
7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua, | 7 Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu, |
8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos? | 8 sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put? |
9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios». | 9 On tvrdi: ‘Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?’ |
10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia! | 10 Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega, |
11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta. | 11 te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju. |
12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho! | 12 Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo. |
13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero? | 13 Ta tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio? |
14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida, | 14 Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio, |
15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo. | 15 sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek. |
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras. | 16 Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih. |
17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso? | 17 Može li vladat’ koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit’? – |
18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios, | 18 Onog koji kaže kralju: ‘Nitkove!’ a odličniku govori: ‘Zlikovče!’ |
19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos! | 19 Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih? |
20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie. | 20 Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju. |
21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos: | 21 Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom. |
22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal. | 22 Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti. |
23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios: | 23 Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti. |
24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos. | 24 Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto. |
25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados. | 25 Ta odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi. |
26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos, | 26 Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu. |
27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos, | 27 Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove |
28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos. | 28 goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču. |
29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos | 29 Al’ miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet’ može? |
30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo. | 30 Nad pucima bdî k’o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi. |
31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal; | 31 Kada bezbožnik Bogu svome kaže: ‘Zavedoše me, više griješit’ neću. |
32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir». | 32 Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!’ |
33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas. | 33 Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al’ kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi de sada! |
34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche: | 34 Svi ljudi umni sa mnom će se složit’ i svatko razuman koji čuje mene: |
35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido». | 35 Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti. |
36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso. | 36 Stoga, nek’ se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca; |
37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios. | 37 a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila.« |