Job 19
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Job respondió, diciendo: | 1 Giobbe prese a dire: |
| 2 ¿Hasta cuándo me va a afligir y me van a torturar con sus palabras? | 2 «Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole? |
| 3 Ya es la décima vez que me ultrajan, que me maltratan desvergonzadamente. | 3 Sono dieci volte che mi insultate e mi maltrattate in modo sfacciato. |
| 4 Aunque fuera verdad que cometí un error, mi error me concierne sólo a mí. | 4 È poi vero che io abbia sbagliato e che persista nel mio errore? |
| 5 Ustedes se envalentonan contra mí y me imputan mi ignominia: | 5 Davvero voi pensate di prevalere su di me, rinfacciandomi la mia vergogna? |
| 6 pero sepan que es Dios el que me agravia y que él me ha envuelto en su red. | 6 Sappiate dunque che Dio mi ha schiacciato e mi ha avvolto nella sua rete. |
| 7 Si grito: «¡Violencia!», no tengo respuesta; si pido auxilio, no se hace justicia. | 7 Ecco, grido: “Violenza!”, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c’è giustizia! |
| 8 El cercó mi camino y no puedo pasar; cubrió de tinieblas mi sendero. | 8 Mi ha sbarrato la strada perché io non passi e sui miei sentieri ha disteso le tenebre. |
| 9 Me ha despojado de mi honor y quitó la corona de mi cabeza. | 9 Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona. |
| 10 Me demolió por completo, y ya me voy; arrancó, como un árbol, mi esperanza. | 10 Mi ha distrutto da ogni parte e io sparisco, ha strappato, come un albero, la mia speranza. |
| 11 Encendió su indignación contra mí y me trató como a su enemigo. | 11 Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico. |
| 12 Sus escuadrones llegaron en tropel, se abrieron camino hasta mí y acamparon alrededor de mi carpa. | 12 Insieme sono accorse le sue schiere e si sono tracciate la strada contro di me; si sono accampate intorno alla mia tenda. |
| 13 Mis hermanos se alejaron de mí y soy un extraño para mis amigos. | 13 I miei fratelli si sono allontanati da me, persino i miei familiari mi sono diventati estranei. |
| 14 Desaparecieron mis allegados y familiares, me olvidaron | 14 Sono scomparsi vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato |
| 15 los huéspedes de mi casa. Mis servidoras me consideran un extraño, me he convertido en un intruso para ellas. | 15 gli ospiti di casa; da estraneo mi trattano le mie ancelle, sono un forestiero ai loro occhi. |
| 16 Llamo a mi servidor, y no responde, aunque se lo pida por favor. | 16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca. |
| 17 Mi mujer siente asco de mi aliento, soy repugnante para los hijos de mis entrañas. | 17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio ribrezzo ai figli del mio grembo. |
| 18 Hasta los niños pequeños me desprecian: cuando me levanto, se burlan de mí. | 18 Anche i ragazzi mi disprezzano: se tento di alzarmi, mi coprono di insulti. |
| 19 Mis amigos íntimos me abominan, los que yo amaba se vuelven contra mí. | 19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me. |
| 20 Los huesos se me pegan a la piel y se me desprenden los dientes de las envías. | 20 Alla pelle si attaccano le mie ossa e non mi resta che la pelle dei miei denti. |
| 21 ¡Apiádense, apiádense de mí, amigos míos, porque me ha herido la mano de Dios! | 21 Pietà, pietà di me, almeno voi, amici miei, perché la mano di Dio mi ha percosso! |
| 22 ¿Por qué ustedes me persiguen como Dios y no terminan de saciarse con mi carne? | 22 Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne? |
| 23 ¡Ah, si se escribieran mis palabras y se las grabara en el bronce; | 23 Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro, |
| 24 si con un punzón de hierro y plomo fueran esculpidas en la roca para siempre! | 24 fossero impresse con stilo di ferro e con piombo, per sempre s’incidessero sulla roccia! |
| 25 Porque yo sé que mi Redentor vive y que él, el último, se alzará sobre el polvo | 25 Io so che il mio redentore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! |
| 26 Y después que me arranquen esta piel, yo, con mi propia carne, veré a Dios. | 26 Dopo che questa mia pelle sarà strappata via, senza la mia carne, vedrò Dio. |
| 27 Sí, yo mismo lo veré, lo contemplarán mis ojos, no los de un extraño. ¡Mi corazón se deshace en mi pecho! | 27 Io lo vedrò, io stesso, i miei occhi lo contempleranno e non un altro. Languisco dentro di me. |
| 28 Si ustedes dicen: «¿Cómo lo perseguiremos y qué pretexto encontraremos para procesarlo?», | 28 Voi che dite: “Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?”, |
| 29 teman que la espada los hiera a ustedes mismos, porque esas son culpas dignas de la espada: y entonces sabrán que hay un juez. | 29 temete per voi la spada, perché è la spada che punisce l’iniquità, e saprete che c’è un giudice». |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ