| 1 El vigésimo tercer año de Joás, hijo de Ocozías, rey de Judá, comenzó a reinar sobre Israel, en Samaría, Joacaz, hijo de Jehú, y reinó diecisiete años. | 1 На двадцять третьому році  Йоаса, сина Ахазії, юдейського царя, став Йоахаз, син Єгу, царем над  Ізраїлем у Самарії й царював 17 років. | 
| 2 El hizo lo que es malo a los ojos del Señor, y persistió en los pecados con que Jeroboam, hijo de Nebat, había hecho para pecar a Israel, sin apartarse de ellos. | 2 Він чинив те,  що Господеві було не довподоби, й ходив у гріхах  Єровоама, сина Навата, що ввів Ізраїля у гріх; він від них  не відвернувся. | 
| 3 La ira del Señor se encendió contra Israel, y lo entregó en manos de Jazael, rey de Aram, y de Ben Hadad, hijo de Jazael, todo aquel tiempo. | 3 І запалав гнів Господній  на Ізраїля, і Господь видав його у руки Хазаела,  арамійського царя, та Бен-Гадада, сина Хазаела, на весь той  час. | 
| 4 Joacaz aplacó al Señor, y el Señor lo escuchó, al ver cómo el rey de Aram oprimía a Israel. | 4 Йоахаз почав благати Господа, і Господь вислухав його, бо бачив гніт Ізраїля, яким його гнітив арамійський цар. | 
| 5 Entonces el Señor dio a Israel un salvador, que lo liberó del dominio de Aram, y los israelitas vivieron tranquilos en sus carpas como antes. | 5 Господь дав ізраїльтянам  визволителя, і вони визволилися з арамійської руки,  і сини Ізраїля жили в своїх наметах, як і перше. | 
| 6 Pero no se apartaron de los pecados con que Jeroboam había hecho pecar a Israel: persistieron en ellos, y aún el poste sagrado permaneció erigido en Samaría. | 6 Тільки не відвернулись  від гріхів Єровоама, що ввів Ізраїля в гріх; ходили  в них, і навіть Ашера стояла в Самарії. | 
| 7 Por eso el Señor no lo dejó a Joacaz más que un ejército de cincuenta jinetes, diez carros de guerra y mil hombres de a pie. Porque el rey de Aram había hecho perecer a los demás, y los había reducido a polvo que se pisotea. | 7 Тим і не зоставив  Йоахазові більш, як тільки 50 кінних, 10 колісниць  і 10 000 чоловік піхоти, бо арамійський цар вигубив  їх, розтоптав і стер, як порох під ногами. | 
| 8 El resto de los hechos de Joacaz y todo lo que él hizo, todas sus hazañas, ¿no está escrito en el libro de los Anales de los reyes de Israel? | 8 Решта дій Йоахаза й усе, що він чинив, і його подвиги записані у літописній книзі ізраїльських царів. | 
| 9 Joacaz se fue a descansar con sus padres, y lo sepultaron en Samaría. Su hijo Joás reinó en lugar de él. | 9 Йоахаз спочив зо своїми батьками, й поховали його в Самарії. На місце його став царем його син Йоас. | 
| 10 El trigésimo séptimo año de Joás, rey de Judá, comenzó a reinar sobre Israel, en Samaría, Joás, hijo de Joacaz, y reinó dieciséis años. | 10 На тридцять сьомому  році Йоаса, юдейського царя, став Йоас, син Йоахаза, царем над Ізраїлем  у Самарії й царював 16 років. | 
| 11 El hizo lo que es malo a los ojos del Señor; no se apartó de ninguno de los pecados con que Jeroboam, hijo de Nebat, había hecho pecar a Israel, y persistió en ellos. | 11 Він чинив те,  що Господеві було не довподоби; не відступив від усіх  гріхів Єровоама, сина Навата, що ввів Ізраїля в гріх; він  ходив у них. | 
| 12 El resto de los hechos de Joás y todo lo que él hizo, así como la valentía con que luchó contra Amasías, ¿no está escrito todo eso en el libro de los Anales de los reyes de Israel? | 12 решта дій Йоаса й усе,  що він чинив та його хоробрість, з якою він воював  з Амасією, юдейським царем, записані у літописній книзі  ізраїльських царів. | 
| 13 Joás se fue a descansar con sus padres, y Jeroboam se sentó en su trono. Joás fue sepultado en Samaría con los reyes de Israel. | 13 Йоас спочив зо своїми  батьками, і Єровоам сів на його престолі. Поховано Йоаса  в Самарії з ізраїльськими царями. | 
| 14 Eliseo contrajo la enfermedad que lo llevaría a la muerte. Joás, rey de Israel, bajó a visitarlo y se echó llorando sobre su rostro, mientras decía: «¡Padre mío! ¡Padre mío! ¡Carro de Israel y su caballería!». | 14 Як захворів був Єлисей  на недугу, від якої мав умерти, прийшов до нього Йоас,  ізраїльський цар, і, плачучи над ним, сказав: «Батеньку мій, батеньку  мій! Ізраїлева колісниця й коні!» | 
| 15 Eliseo le dijo: «Toma un arco y unas flechas». El tomó un arco y unas flechas, | 15 Єлисей же йому сказав: «Візьми лука й стріли.» І взяв той лука й стріли. | 
| 16 y Eliseo dijo al rey de Israel: «Tiende el arco». El lo tendió; Eliseo puso sus manos sobre las manos del rey, | 16 Єлисей сказав  до ізраїльського царя: «Поклади руку на лука.»  І як той поклав свою руку, Єлисей поклав свої руки  на цареву руку | 
| 17 y dijo: «Abre la ventana que da hacia el este». El la abrió, y Eliseo dijo: «¡Tira!». Cuando el rey tiró, Eliseo dijo: «¡Flecha de victoria para el Señor! ¡Flecha de victoria contra Aram! Tú derrotarás a Aram en Afec hasta el exterminio». | 17 й каже: «Відчини вікно  на схід.» Як той відчинив, Єлисей повелів: «Стріляй!»  І стрілив. І сказав Єлисей: «Стріла перемоги від Господа!  Стріла перемоги над Арамом! Ти розіб’єш Арама під Афеком дощенту.» | 
| 18 Luego dijo Eliseo: «Toma las flechas». El las tomó, y Eliseo dijo al rey de Israel: «¡Lánzalas contra la tierra! El las lanzó tres veces y se detuvo. | 18 І сказав далі: «Візьми  стріли.» Той узяв. І Єлисей сказав до ізраїльського царя:  «Бий ними по землі!» Той ударив тричі й зупинивсь. | 
| 19 El hombre de Dios se irritó contra él y le dijo: «Si hubieras golpeado cinco o seis veces, habrías derrotado a Aram hasta el exterminio; pero ahora, no derrotarás a Aram más que tres veces». | 19 Розсердився Божий чоловік  і сказав: «Треба було вдарити п’ять або шість разів, тоді  був би розбив Арама дощенту, а тепер поб’єш лиш тричі.» | 
| 20 Eliseo murió y lo enterraron. Había unas bandas moabitas que todos los años incursionaban por el país. | 20 Помер Єлисей і поховали його. Другого року моавські ватаги вчинили наскок на землю. | 
| 21 Una vez, unos que estaban enterrando a un hombre, al divisar a una de esas bandas, arrojaron al muerto en la tumba de Eliseo y se fueron. Y apenas el muerto tocó los huesos de Eliseo, revivió y se puso de pie. | 21 Одного разу якось ховали  люди одного чоловіка, та як побачили ватагу, вкинули того  чоловіка в гріб Єлисея й утекли. Той торкнувся об кості  Єлисея, ожив і знявсь на ноги. | 
| 22 Jazael, rey de Aram, había oprimido a Israel durante todo el tiempo de Joacaz. | 22 Хазаел, арамійський цар, гнітив Ізраїля, поки було віку Йоахазового. | 
| 23 Pero el Señor se apiadó de los israelitas y les tuvo compasión; se volvió hacia ellos a causa de su alianza con Abraham, Isaac y Jacob, y no quiso destruirlos: hasta entonces, él no los había arrojado lejos de su presencia. | 23 Однак Господь змилосердився  над ними й пожалував їх. Він обернувся до них заради союзу  свого з Авраамом, Ісааком та Яковом і не хотів  вигубити їх, не відкинув їх і досі від свого обличчя. | 
| 24 Jazael, rey de Aram, murió, y su hijo Ben Hadad reinó en lugar de él. | 24 Хазаел, арамійський цар, помер, і замість нього став царем син його Бен-Гадад. | 
| 25 Entonces Joás, hijo de Joacaz, recuperó del poder de Ben Hadad, hijo de Jazael, las ciudades que Jazael había arrebatado con las armas a su padre Joacaz. Joás lo derrotó tres veces, y así recuperó las ciudades de Israel. | 25 Тоді Йоас, син Йоахаза,  відібрав назад від Бен-Гадада, сина Хазаела, міста, що Хазаел  завоював був у його батька Йоахаза. Тричі побив його Йоас  і відібрав назад міста Ізраїля. |