1 Ten presente que en los últimos días sobrevendrán momentos diffíciles; | 1 You may be quite sure that in the last days there will be some difficult times. |
2 los hombres serán egoístas, avaros, fanfarrones, soberbios, difamadores, rebeldes a los padres, ingratos, irreligiosos, | 2 People wil be self-centred and avaricious, boastful, arrogant and rude; disobedient to their parents,ungrateful, irreligious; |
3 desnaturalizados, implacables, calumniadores, disolutos, despiadados, enemigos del bien, | 3 heartless and intractable; they wil be slanderers, profligates, savages and enemies of everything that isgood; |
4 traidores, temerarios, infatuados, más amantes de los placeres que de Dios, | 4 they wil be treacherous and reckless and demented by pride, preferring their own pleasure to God. |
5 que tendrán la apariencia de piedad, pero desmentirán su eficacia. Guárdate también de ellos. | 5 They wil keep up the outward appearance of religion but wil have rejected the inner power of it. Keepaway from people like that. |
6 A éstos pertenecen esos que se introducen en las casas y conquistan a mujerzuelas cargadas de pecados y agitadas por toda clase de pasiones, | 6 Of the same kind, too, are those men who insinuate themselves into families in order to get influenceover sil y women who are obsessed with their sins and follow one craze after another, |
7 que siempre están aprendiendo y no son capaces de llegar al pleno conocimiento de la verdad. | 7 always seeking learning, but unable ever to come to knowledge of the truth. |
8 Del mismo modo que Jannés y Jambrés se enfrentaron a Moisés, así también estos se oponen a la verdad; son hombres de mente corrompida, descalificados en la fe. | 8 Just as Jannes and Jambres defied Moses, so these men defy the truth, their minds corrupt and theirfaith spurious. |
9 Pero no progresarán más, porque su insensatez quedará patente a todos, como sucedió con la de aquéllos. | 9 But they will not be able to go on much longer: their fol y, like that of the other two, must become obviousto everybody. |
10 Tú, en cambio, me has seguido asiduamente en mis enseñanzas, conducta, planes, fe, paciencia, caridad, constancia, | 10 You, though, have followed my teaching, my way of life, my aims, my faith, my patience and my love,my perseverance |
11 en mis persecuciones y sufrimientos, como los que soporté en Antioquía, en Iconio, en Listra. ¡Qué persecuciones hube de sufrir! Y de todas me libró el Señor. | 11 and the persecutions and sufferings that came to me in places like Antioch, Iconium and Lystra -- althe persecutions I have endured; and the Lord has rescued me from every one of them. |
12 Y todos los que quieran vivir piadosamente en Cristo Jesús, sufrirán persecuciones. | 12 But anybody who tries to live in devotion to Christ is certain to be persecuted; |
13 En cambio los malos y embaucadores irán de mal en peor, serán seductores y a la vez seducidos. | 13 while these wicked impostors wil go from bad to worse, deceiving others, and themselves deceived. |
14 Tú, en cambio, persevera en lo que aprendiste y en lo que creíste, teniendo presente de quiénes lo aprendiste, | 14 You must keep to what you have been taught and know to be true; remember who your teachers were, |
15 y que desde niño conoces las Sagradas Letras, que pueden darte la sabiduría que lleva a la salvación mediante la fe en Cristo Jesús. | 15 and how, ever since you were a child, you have known the holy scriptures -from these you can learnthe wisdom that leads to salvation through faith in Christ Jesus. |
16 Toda Escritura es inspirada por Dios y útil para enseñar, para argüir, para corregir y para educar en la justicia; | 16 Al scripture is inspired by God and useful for refuting error, for guiding people's lives and teachingthem to be upright. |
17 así el hombre de Dios se encuentra perfecto y preparado para toda obra buena. | 17 This is how someone who is dedicated to God becomes ful y equipped and ready for any good work. |