1 Es cierta esta afirmación: Si alguno aspira al cargo de espíscopo, desea una noble función. | 1 אֱמֶת הַדָּבָר אִישׁ כִּי־יְבַקֵּשׁ לוֹ פְּקִידוּת הוּא מִתְאַוֶּה מַעֲשֶׂה טוֹב |
2 Es, pues, necesario que el epíscopo sea irreprensible, casado una sola vez, sobrio, sensato, educado, hospitalario, apto para enseñar, | 2 וּפְקִיד הָעֵדָה צָרִיךְ לִהְיוֹת אִישׁ אֲשֶׁר אֵין־בּוֹ דֹפִי בַּעַל־אִשָּׁה אַחַת משֵׁל בְּרוּחוֹ צָנוּעַ וְנֶחְמָד לַבְּרִיּוֹת מַכְנִיס אֹרְחִים וּמֵבִין לְלַמֵּד וְלֹא אֹהֵב יַיִן וְלֹא־נוֹחַ לְהַכּוֹת וְלֹא בֹצֵעַ בֶּצַע רָע |
3 ni bebedor ni violento, sino moderado, enemigo de pendencias, desprendido del dinero, | 3 כִּי אִם־דָּן לְכַף־זְכוּת וְלֹא בַעַל־קְטָטָה וְלֹא אֹהֵב כָּסֶף |
4 que gobierne bien su propia casa y mantenga sumisos a sus hijos con toda dignidad; | 4 וִיהִי מַנְהִיג אֶת־בֵּיתוֹ בְּטוֹב וּמַדְרִיךְ אֶת־בָּנָיו לְמִשְׁמַעְתּוֹ בְּכָל־הַיּשֶׁר |
5 pues si alguno no es capaz de gobernar su propia casa, ¿cómo podrá cuidar de la Iglesia de Dios? | 5 כִּי אִם־לֹא יֵדַע אִישׁ לְהַנְהִיג אֶת־בֵּיתוֹ אֵיכָכָה יוּכַל לִדְאֹג לַעֲדַת אֱלֹהִים |
6 Que no sea neófito, no sea que, llevado por la soberbia, caiga en la misma condenación del Diablo. | 6 וְאַל־יְהִי תַּלְמִיד חָדָשׁ לְמַעַן לֹא־יִרְהַב לִבּוֹ וְיִפֹּל בְּדִין הַמַּשְׂטִין |
7 Es necesario también que tenga buena fama entre los de fuera, para que no caiga en descrédito y en las redes del Diablo. | 7 וְהוּא גַם־צָרִיךְ לְשֵׁם טוֹב בְּפִי אֵלֶּה אֲשֶׁר בַּחוּץ פֶּן־יִפֹּל בְּחֶרְפָּה וּבְמוֹקֵשׁ הַמַּשְׂטִין |
8 También los diáconos deben ser dignos, sin doblez, no dados a beber mucho vino ni a negocios sucios; | 8 וְכֵן גַּם־הַשַּׁמָּשִׁים יִהְיוּ יְשָׁרִים וְלֹא מַחֲלִיקֵי לָשׁוֹן וְלֹא אֹהֲבִים סְבֹא־יַיִן וְלֹא נֹטִים אַחֲרֵי בֶצַע־רָע |
9 que guarden el Misterio de la fe con una conciencia pura. | 9 כִּי אִם־יִשְׁמְרוּ אֶת־סוֹד הָאֱמוּנָה בְּרוּחַ טְהוֹרָה |
10 Primero se les someterá a prueba y después, si fuesen irreprensibles, serán diáconos. | 10 וְגַם־אֵלֶּה יִבָּחֲנוּ בָרִאשׁוֹנָה וְאַחַר כֵּן יְשַׁמְּשׁוּ אִם־אֵין בָּהֶם דֹּפִי |
11 Las mujeres igualmente deben ser dignas, no calumniadoras, sobrias, fieles en todo. | 11 וְכָכָה הַנָּשִׁים תִּהְיֶינָה יְשָׁרוֹת וְלֹא הֹלְכוֹת רָכִיל משְׁלוֹת בְּרוּחָן וְנֶאֱמָנוֹת בַּכֹּל |
12 Los diáconos sean casados una sola vez y gobiernen bien a sus hijos y su propia casa. | 12 הַשַּׁמָּשִׁים יִהְיוּ כָל־אֶחָד בַּעַל־אִשָּׁה אֶחָת וּמְנַהֲלִים בְּטוֹב אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בָּתֵּיהֶם |
13 Porque los que ejercen bien el diaconado alcanzan un puesto honroso y grande entereza en la fe de Cristo Jesús. | 13 כִּי הַמְשַׁמְּשִׁים הֵיטֵב יִקְנוּ לְעַצְמָם מַעֲלָה טוֹבָה וּבִטָּחוֹן רַב בֶּאֱמוּנַת הַמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ |
14 Te escribo estas cosas con la esperanza de ir pronto donde ti; | 14 זֹאת אֲנִי כֹתֵב אֵלֶיךָ וַאֲקַוֶּה לָבֹא אֵלֶיךָ בִּמְהֵרָה |
15 pero si tardo, para que sepas cómo hay que portarse en la casa de Dios, que es la Iglesia de Dios vivo, columna y fundamento de la verdad. | 15 וְאִם־אֵחַר הִנֵּה תֵדַע אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בְּבֵית הָאֱלֹהִים שֶׁהִיא עֲדַת אֱלֹהִים חַיִּים עַמּוּד הָאֱמֶת וּמְכוֹנָהּ |
16 Y sin duda alguna, grande es el Misterio de la piedad: El ha sido manifestado en la carne, justificado en el Espíritu, visto de los Angeles, proclamado a los gentiles, creído en el mundo, levantado a la gloria. | 16 וּבְוַדָּאי גָּדוֹל סוֹד הַחֲסִידוּת אֱלֹהִים נִגְלָה בַבָּשָׂר נִצְדַּק בָּרוּחַ נִרְאָה לַמַּלְאָכִים הֻגַּד בַּגּוֹיִם נִתְקַבֵּל בֶּאֱמוּנָה בָּעוֹלָם נַעֲלָה בְּכָבוֹד |
| 17 וְאַתֶּם אֲהוּבִים אֲשֶׁר יְדַעְתֶּם זֹאת הִשָּׁמְרוּ לְנַפְשֹׁתֵיכֶם פֶּן־תִּמָּשְׁכוּ אַחֲרֵי טָעוּת אַנְשֵׁי בְלִיַּעַל וּנְפַלְתֶּם מִמָּעֻזְּכֶם |
| 18 וּרְבוּ בְּחֶסֶד וּבְדַעַת אֲדֹנֵינוּ וּמוֹשִׁיעֵנוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲשֶׁר־לוֹ הַכָּבוֹד גַּם־הַיּוֹם וְגַם־לְיוֹם הָעוֹלָם אָמֵן |