SCRUTATIO

Martedi, 21 ottobre 2025 - San Orsola ( Letture di oggi)

Romanos 9


font
BIBLIAБиблия Синодальный перевод
1 Digo la verdad en Cristo, no miento, - mi conciencia me lo atestigua en el Espíritu Santo -,1 Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
2 siento una gran tristeza y un dolor incesante en el corazón.2 что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
3 Pues desearía ser yo mismo anatema, separado de Cristo, por mis hermanos, los de mi raza según la carne,3 я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
4 - los israelitas -, de los cuales es la adopción filial, la gloria, las alianzas, la legislación, el culto, las promesas,4 то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
5 y los patriarcas; de los cuales también procede Cristo según la carne, el cual está por encima de todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.5 их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь.
6 No es que haya fallado la palabra de Dios. Pues no todos los descendientes de Israel son Israel.6 Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
7 Ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos. Sino que «por Isaac llevará tu nombre una descendencia»;7 и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
8 es decir: no son hijos de Dios los hijos según la carne, sino que los hijos de la promesa se cuentan como descendencia.8 То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
9 Porque éstas son las palabras de la promesa: «Por este tiempo volveré; y Sara tendrá un hijo».9 А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.
10 Y más aún; también Rebeca concibió de un solo hombre, nuestro padre Isaac;10 И не одно это; но [так было] и с Ревеккою, когда она зачала в одно время [двух сыновей] от Исаака, отца нашего.
11 ahora bien, antes de haber nacido, y cuando no habian hecho ni bien ni mal - para que se mantuviese la libertad de la elección divina,11 Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого (дабы изволение Божие в избрании происходило
12 que depende no de las obras sino del que llama - le fue dicho a Rebeca: El mayor servirá al menor,12 не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
13 como dice la Escritura: Amé a Jacob y odié a Esaú.13 как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
14 ¿Qué diremos, pues? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo!14 Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
15 Pues dice él a Moisés: Seré misericordioso con quien lo sea: me apiadaré de quien me apiade.15 Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
16 Por tanto, no se trata de querer o de correr, sino de que Dios tenga misericordia.16 Итак [помилование зависит] не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
17 Pues dice la Escritura a Faraón: Te he suscitado precisamente para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea conocido en toda la tierra.17 Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
18 Así pues, usa de misericordia con quien quiere, y endurece a quien quiere.18 Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
19 Pero me dirás: Entonces ¿de qué se enoja? Pues ¿quién puede resistir a su voluntad?19 Ты скажешь мне: 'за что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?'
20 ¡Oh hombre! Pero ¿quién eres tú para pedir cuentas a Dios? ¿Acaso la pieza de barro dirá a quien la modeló: “por qué me hiciste así”?20 А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: 'зачем ты меня так сделал?'
21 O ¿es que el alfarero no es dueño de hacer de una misma masa unas vasijas para usos nobles y otras para usos despreciables?21 Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного [употребления], а другой для низкого?
22 Pues bien, si Dios, queriendo manifestar su cólera y dar a conocer su poder, soportó con gran paciencia objetos de cólera preparados para la perdición,22 Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
23 a fin de dar a conocer la riqueza de su gloria con los objetos de misericordia que de antemano había preparado para gloria:23 дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
24 con nosotros, que hemos sido llamados no sólo de entre los judíos sino también de entre los gentiles...24 над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
25 Como dice también en Oseas: Llamaré pueblo mío al que no es mi pueblo: y amada mía a la que no es mi amada.25 Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную--возлюбленною.
26 Y en el lugar mismo en que se les dijo: No sois mi pueblo, serán llamados: Hijos de Dios vivo.26 И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.
27 Isaías también clama en favor de Israel: Aunque los hijos de Israel fueran numerosos como las arenas del mar, sólo el resto será salvo.27 А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, [только] остаток спасется;
28 Porque pronta y perfectamente cumplirá el Señor su palabra sobre la tierra.28 ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
29 Y como predijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos dejara una descendencia, como Sodoma hubiéramos venido a ser, y semejantes a Gomorra.29 И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
30 ¿Qué diremos, pues? Que los gentiles, que no buscaban la justicia, han hallado la justicia - la justicia de la fe -30 Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
31 mientras Israel, buscando una ley de justicia, no llegó a cumplir la ley.31 А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
32 ¿Por qué? Porque la buscaba no en la fe sino en las obras. Tropezaron contra la piedra de tropiezo,32 Почему? потому что [искали] не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
33 como dice la Escritura: He aquí que pongo en Sión piedra de tropiezo y roca de escándalo; mas el que crea en él, no será confundido.33 как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.