SCRUTATIO

Mercoledi, 6 agosto 2025 - Trasfigurazione Nostro Signore ( Letture di oggi)

Romanos 1


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Pablo, siervo de Cristo Jesús, apóstol por vocación, escogido para el Evangelio de Dios,1 Paul, a slave of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God,
2 que había ya prometido por medio de sus profetas en las Escrituras Sagradas,2 which he promised previously through his prophets in the holy scriptures,
3 acerca de su Hijo, nacido del linaje de David según la carne,3 the gospel about his Son, descended from David according to the flesh,
4 constituido Hijo de Dios con poder, según el Espíritu de santidad, por su resurrección de entre los muertos, Jesucristo Señor nuestro,4 but established as Son of God in power according to the spirit of holiness through resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
5 por quien recibimos la gracia y el apostolado, para predicar la obediencia de la fe a gloria de su nombre entre todos los gentiles,5 Through him we have received the grace of apostleship, to bring about the obedience of faith, for the sake of his name, among all the Gentiles,
6 entre los cuales os contáis también vosotros, llamados de Jesucristo,6 among whom are you also, who are called to belong to Jesus Christ;
7 a todos los amados de Dios que estáis en Roma, santos por vocación, a vosotros gracia y paz, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.7 to all the beloved of God in Rome, called to be holy. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
8 Ante todo, doy gracias a mi Dios por medio de Jesucristo, por todos vosotros, pues vuestra fe es alabada en todo el mundo.8 First, I give thanks to my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is heralded throughout the world.
9 Porque Dios, a quien venero en mi espíritu predicando el Evangelio de su Hijo, me es testigo de cuán incesantemente me acuerdo de vosotros,9 God is my witness, whom I serve with my spirit in proclaiming the gospel of his Son, that I remember you constantly,
10 rogandole siempre en mis oraciones, si es de su voluntad, encuentre por fin algún día ocasión favorable de llegarme hasta vosotros,10 always asking in my prayers that somehow by God's will I may at last find my way clear to come to you.
11 pues ansío veros, a fin de comunicaros algún don espiritual que os fortalezca,11 For I long to see you, that I may share with you some spiritual gift so that you may be strengthened,
12 o más bien, para sentir entre vosotros el mutuo consuelo de la común fe: la vuestra y la mía.12 that is, that you and I may be mutually encouraged by one another's faith, yours and mine.
13 Pues no quiero que ignoréis, hermanos, las muchas veces que me propuse ir a vosotros - pero hasta el presente me he visto impedido - con la intención de recoger también entre vosotros algún fruto, al igual que entre los demás gentiles.13 I do not want you to be unaware, brothers, that I often planned to come to you, though I was prevented until now, that I might harvest some fruit among you, too, as among the rest of the Gentiles.
14 Me debo a los griegos y a los barbaros; a los sabios y a los ignorantes:14 To Greeks and non-Greeks alike, to the wise and the ignorant, I am under obligation;
15 de ahí mi ansia por llevaros el Evangelio también a vosotros, habitantes de Roma.15 that is why I am eager to preach the gospel also to you in Rome.
16 Pues no me avergüenzo del Evangelio, que es una fuerza de Dios para la salvación de todo el que cree: del judío primeramente y también del griego.16 For I am not ashamed of the gospel. It is the power of God for the salvation of everyone who believes: for Jew first, and then Greek.
17 Porque en él se revela la justicia de Dios, de fe en fe, como dice la Escritura: El justo vivirá por la fe.17 For in it is revealed the righteousness of God from faith to faith; as it is written, "The one who is righteous by faith will live."
18 En efecto, la cólera de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres que aprisionan la verdad en la injusticia;18 The wrath of God is indeed being revealed from heaven against every impiety and wickedness of those who suppress the truth by their wickedness.
19 pues lo que de Dios se puede conocer, está en ellos manifiesto: Dios se lo manifestó.19 For what can be known about God is evident to them, because God made it evident to them.
20 Porque lo invisible de Dios, desde la creación del mundo, se deja ver a la inteligencia a través de sus obras: su poder eterno y su divinidad, de forma que son inexcusables;20 Ever since the creation of the world, his invisible attributes of eternal power and divinity have been able to be understood and perceived in what he has made. As a result, they have no excuse;
21 porque, habiendo conocido a Dios, no le glorificaron como a Dios ni le dieron gracias, antes bien se ofuscaron en sus razonamientos y su insensato corazón se entenebreció:21 for although they knew God they did not accord him glory as God or give him thanks. Instead, they became vain in their reasoning, and their senseless minds were darkened.
22 jactándose de sabios se volvieron estúpidos,22 While claiming to be wise, they became fools
23 y cambiaron la gloria del Dios incorruptible por una representación en forma de hombre corruptible, de aves, de cuadrúpedos, de reptiles.23 and exchanged the glory of the immortal God for the likeness of an image of mortal man or of birds or of four-legged animals or of snakes.
24 Por eso Dios los entregó a las apetencias de su corazón hasta una impureza tal que deshonraron entre sí sus cuerpos;24 Therefore, God handed them over to impurity through the lusts of their hearts for the mutual degradation of their bodies.
25 a ellos que cambiaron la verdad de Dios por la mentira, y adoraron y sirvieron a la criatura en vez del Creador, que es bendito por los siglos. Amén.25 They exchanged the truth of God for a lie and revered and worshiped the creature rather than the creator, who is blessed forever. Amen.
26 Por eso los entregó Dios a pasiones infames; pues sus mujeres invirtieron las relaciones naturales por otras contra la naturaleza;26 Therefore, God handed them over to degrading passions. Their females exchanged natural relations for unnatural,
27 igualmente los hombres, abandonando el uso natural de la mujer, se abrasaron en deseos los unos por los otros, cometiendo la infamia de hombre con hombre, recibiendo en sí mismos el pago merecido de su extravío.27 and the males likewise gave up natural relations with females and burned with lust for one another. Males did shameful things with males and thus received in their own persons the due penalty for their perversity.
28 Y como no tuvieron a bien guardar el verdadero conocimiento de Dios, entrególos Dios a su mente insensata, para que hicieran lo que no conviene:28 And since they did not see fit to acknowledge God, God handed them over to their undiscerning mind to do what is improper.
29 llenos de toda injusticia, perversidad, codicia, maldad, henchidos de envidia, de homicidio, de contienda, de engaño, de malignidad, chismosos,29 They are filled with every form of wickedness, evil, greed, and malice; full of envy, murder, rivalry, treachery, and spite. They are gossips
30 detractores, enemigos de Dios, ultrajadores, altaneros, fanfarrones, ingeniosos para el mal, rebeldes a sus padres,30 and scandalmongers and they hate God. They are insolent, haughty, boastful, ingenious in their wickedness, and rebellious toward their parents.
31 insensatos, desleales, desamorados, despiadados,31 They are senseless, faithless, heartless, ruthless.
32 los cuales, aunque conocedores del veredicto de Dios que declara dignos de muerte a los que tales cosas practican, no solamente las practican, sino que aprueban a los que las cometen.32 Although they know the just decree of God that all who practice such things deserve death, they not only do them but give approval to those who practice them.