1 Entró de nuevo en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada. | 1 E di nuovo entrò nella sinagoga, e quivi era un uomo con una mano secca, |
2 Estaban al acecho a ver si le curaba en sábado para poder acusarle. | 2 e stavano ad osservare se lo guariva di sabato, per accusarlo. |
3 Dice al hombre que tenía la mano seca: «Levántate ahí en medio». | 3 Ed egli disse all'uomo che aveva la mano secca: Vieni nel mezzo. |
4 Y les dice: «¿Es lícito en sábado hacer el bien en vez del mal, salvar una vida en vez de destruirla?» Pero ellos callaban. | 4 Poi disse loro: E' lecito fare del bene o del male, di sabato? salvare o togliere la vita? Ma quelli tacevano. |
5 Entonces, mirándoles con ira, apenado por la dureza de su corazón, dice al hombre: «Extiende la mano». El la extendió y quedó restablecida su mano. | 5 Allora guardatili tutti in giro con indignazione, contristato per la cecità del loro cuore, disse a quell'uomo: Stendi la mano. Egli la stese, e la mano tornò sana. |
6 En cuanto salieron los fariseos, se confabularon con los herodianos contra él para ver cómo eliminarle. | 6 Ma i Farisei, appena usciti, tennero consiglio cogli Erodiani contro di lui sulla maniera di farlo morire. |
7 Jesús se retiró con sus discípulos hacia el mar, y le siguió una gran muchedumbre de Galilea. También de Judea, | 7 Ma Gesù coi suoi discepoli si ritirò verso il mare; e lo seguì molta folla dalla Giudea, dalla Galilea, |
8 de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, de los alrededores de Tiro y Sidón, una gran muchedumbre, al oír lo que hacía, acudió a él. | 8 da Gerusalemme, e dall'Idumea, e d'oltre il Giordano. Anche dalle vicinanze di Tiro e di Sidone, molta gente, avendo udito le cose che faceva, venne a lui. |
9 Entonces, a causa de la multitud, dijo a sus discípulos que le prepararan una pequeña barca, para que no le aplastaran. | 9 Ed egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero pronta una barchetta perchè la folla non io soffocasse. |
10 Pues curó a muchos, de suerte que cuantos padecían dolencias se le echaban encima para tocarle. | 10 Perchè avendone guariti molti, quanti avevan malori gli si precipitavano addosso per toccarlo. |
11 Y los espíritus inmundos, al verle, se arrojaban a sus pies y gritaban: «Tú eres el Hijo de Dios». | 11 E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, gli si prostravano davanti gridando: |
12 Pero él les mandaba enérgicamente que no le descubrieran. | 12 Tu sei Figlio di Dio. Ma egli con gravi minacce proibiva loro di manifestarlo. |
13 Subió al monte y llamó a los que él quiso; y vinieron donde él. | 13 E salito su un monte chiamò a sè quei che volle: ed essi andarono a lui. |
14 Instituyó Doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar | 14 E ne scelse dodici per averli con sè e mandarli a predicare. |
15 con poder de expulsar los demonios. | 15 E diede loro il potere di curare le infermità e cacciare i demoni. (Essi sono) |
16 Instituyó a los Doce y puso a Simón el nombre de Pedro; | 16 Simone, cui pose nome Pietro; |
17 a Santiago el de Zebedeo y a Juan, el hermano de Santiago, a quienes puso por nombre Boanerges, es decir, hijos del trueno; | 17 Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali mise nome Boanerges, cioè figli del tuono; |
18 a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago el de Alfeo, Tadeo, Simón el Cananeo | 18 poi Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo d'Alfeo, Taddeo, Simone il Cananeo, |
19 y Judas Iscariote, el mismo que le entregó. | 19 e Giuda Iscariote, che poi lo tradì. |
20 Vuelve a casa. Se aglomera otra vez la muchedumbre de modo que no podían comer. | 20 E tornati a casa, di nuovo si radunò la folla, sicché non potevano neppure mangiare. |
21 Se enteraron sus parientes y fueron a hacerse cargo de él, pues decían: «Está fuera de sí». | 21 Or i suoi, avendolo saputo, uscirono per tenerlo a forza, perchè dicevano: E' fuor di senno. |
22 Los escribas que habían bajado de Jerusalén decían: «Está poseído por Beelzebul» y «por el príncipe de los demonios expulsa los demonios». | 22 E gli Scribi che eran venuti da Gerusalemme dicevano: Ha Belzebub e nel principe dei demoni scaccia i demoni. |
23 El, llamándoles junto a sí, les decía en parábolas: «¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás? | 23 Ma Gesù, chiamatili a sè, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana? |
24 Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede subsistir. | 24 E se un regno è diviso, ei non può durare. |
25 Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá subsistir. | 25 E se una casa è divisa in parti contrarie, è casa che non dura. |
26 Y si Satanás se ha alzado contra sí mismo y está dividido, no puede subsistir, pues ha llegado su fin. | 26 Se quindi Satana insorge contro se stesso ed è discorde, non potrà reggere, ma dovrà finire. |
27 Pero nadie puede entrar en la casa del fuerte y saquear su ajuar, si no ata primero al fuerte; entonces podrá saquear su casa. | 27 E nessuno può entrare in casa del forte a rubargli i beni, se prima non lo lega, allora gli saccheggerà la casa. |
28 Yo os aseguro que se perdonará todo a los hijos de los hombres, los pecados y las blasfemias, por muchas que éstas sean. | 28 Vì dico in verità che saranno rimessi ai figli degli uomini tutti i peccati e qualunque bestemmia abbian proferita, |
29 Pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tendrá perdón nunca, antes bien, será reo de pecado eterno». | 29 ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non otterrà perdono in eterno, ma reo sarà d'eterno peccato. |
30 Es que decían: «Está poseído por un espíritu inmundo». | 30 E questo a loro, perchè dicevano: Ha lo spirito immondo. |
31 Llegan su madre y sus hermanos, y quedándose fuera, le envían a llamar. | 31 E venne la madre e i fratelli di lui, che, fermatisi fuori, mandarono a chiamarlo. |
32 Estaba mucha gente sentada a su alrededor. Le dicen: «¡Oye!, tu madre, tus hermanos y tus hermanas están fuera y te buscan». | 32 E mentre gli sedeva intorno molta gente gli dicono: Ecco tua madre e i tuoi fratelli stan fuori e ti cercano. |
33 El les responde: «¿Quién es mi madre y mis hermanos?» | 33 Ma egli rispondendo loro, disse: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli? |
34 Y mirando en torno a los que estaban sentados en corro, a su alrededor, dice: «Estos son mi madre y mis hermanos. | 34 E guardando in giro chi gli sedeva attorno, disse: Ecco la madre mia e i miei fratelli. |
35 Quien cumpla la voluntad de Dios, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre». | 35 Chi infatti farà la volontà di Dio, questi mi è fratello, sorella e madre. |