1 Al salir del Templo, le dice uno de sus discípulos: «Maestro, mira qué piedras y qué construcciones». | 1 ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה |
2 Jesús le dijo: «¿Ves estas grandiosas construcciones? No quedará piedra sobre piedra que no sea derruida». | 2 ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק |
3 Estando luego sentado en el monte de los Olivos, frente al Templo, le preguntaron en privado Pedro, Santiago, Juan y Andrés: | 3 וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם |
4 «Dinos cuándo sucederá eso, y cuál será la señal de que todas estas cosas están para cumplirse». | 4 אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת |
5 Jesús empezó a decirles: «Mirad que no os engañe nadie. | 5 ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש |
6 Vendrán muchos usurpando mi nombre y diciendo: “Yo soy”, y engañarán a muchos. | 6 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים |
7 Cuando oigáis hablar de guerras y de rumores de guerras, no os alarméis; porque eso es necesario que suceda, pero no es todavía el fin. | 7 ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ |
8 Pues se levantará nación contra nación y reino contra reino. Habrá terremotos en diversos lugares, habrá hambre: esto será el comienzo de los dolores de alumbramiento. | 8 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה |
9 «Pero vosotros mirad por vosotros mismos; os entregarán a los tribunales, seréis azotados en las sinagogas y compareceréis ante gobernadores y reyes por mi causa, para que deis testimonio ante ellos. | 9 אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם |
10 Y es preciso que antes sea proclamada la Buena Nueva a todas las naciones. | 10 והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים |
11 «Y cuando os lleven para entregaros, no os preocupéis de qué vais a hablar; sino hablad lo que se os comunique en aquel momento. Porque no seréis vosotros los que hablaréis, sino el Espíritu Santo. | 11 וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש |
12 Y entregará a la muerte hermano a hermano y padre a hijo; se levantarán hijos contra padres y los matarán. | 12 ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם |
13 Y seréis odiados de todos por causa de mi nombre; pero el que persevere hasta el fin, ése se salvará. | 13 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע |
14 «Pero cuando veáis la abominación de la desolación erigida donde no debe (el que lea, que entienda), entonces, los que estén en Judea, huyan a los montes; | 14 וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים |
15 el que esté en el terrado, no baje ni entre a recoger algo de su casa, | 15 ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו |
16 y el que esté por el campo, no regrese en busca de su manto. | 16 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו |
17 ¡Ay de las que estén encinta o criando en aquellos días! | 17 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה |
18 Orad para que no suceda en invierno. | 18 אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף |
19 Porque aquellos días habrá una tribulación cual no la hubo desde el principio de la creación, que hizo Dios, hasta el presente, ni la volverá a haber. | 19 כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד |
20 Y si el Señor no abreviase aquellos días, no se salvaría nadie, pero en atención a los elegidos que él escogió, ha abreviado los días. | 20 ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים |
21 Entonces, si alguno os dice: “Mirad, el Cristo aquí” “Miradlo allí”, no lo creáis. | 21 ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו |
22 Pues surgirán falsos cristos y falsos profetas y realizarán señales y prodigios con el propósito de engañar, si fuera posible, a los elegidos. | 22 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו |
23 Vosotros, pues, estad sobre aviso; mirad que os lo he predicho todo. | 23 ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל |
24 «Mas por esos días, después de aquella tribulación, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, | 24 והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו |
25 las estrellas irán cayendo del cielo, y las fuerzas que están en los cielos serán sacudidas. | 25 והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו |
26 Y entonces verán al Hijo del hombre que viene entre nubes con gran poder y gloria; | 26 ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד |
27 entonces enviará a los ángeles y reunirá de los cuatro vientos a sus elegidos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo. | 27 ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים |
28 «De la higuera aprended esta parábola: cuando ya sus ramas están tiernas y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca. | 28 למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ |
29 Así también vosotros, cuando veáis que sucede esto, sabed que El está cerca, a las puertas. | 29 כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח |
30 Yo os aseguro que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda. | 30 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה |
31 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. | 31 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון |
32 Mas de aquel día y hora, nadie sabe nada, ni los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. | 32 אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב |
33 «Estad atentos y vigilad, porque ignoráis cuándo será el momento. | 33 ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת |
34 Al igual que un hombre que se ausenta: deja su casa, da atribuciones a sus siervos, a cada uno su trabajo, y ordena al portero que vele; | 34 והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד |
35 velad, por tanto, ya que no sabéis cuándo viene el dueño de la casa, si al atardecer, o a media noche, o al cantar del gallo, o de madrugada. | 35 לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר |
36 No sea que llegue de improviso y os encuentre dormidos. | 36 פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים |
37 Lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad!» | 37 ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו |