SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Amós 6


font
BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ¡Ay de aquellos que se sienten seguros en Sión, y de los confiados en la montaña de Samaria, los notables de la capital de las naciones, a los que acude la casa de Israel!1 Weh den Sorglosen auf dem Zion
und den Selbstsicheren auf dem Berg von Samaria. Weh den Vornehmen des Ersten unter den Völkern.
[ Weh denen, bei denen sich die Israeliten versammeln.]
2 Pasad a Kalné y ved, id de allí a Jamat la grande, bajad luego a Gat de los filisteos. ¿Son acaso mejores que estos reinos? ¿Su territorio es mayor que el vuestro?2 Zieht hinüber nach Kalne und seht euch dort um! Geht von da nach Hamat, in die große Stadt,
und steigt hinunter nach Gat, ins Land der Philister! Seid ihr besser als diese Reiche?
Ist euer Gebiet größer als ihr Gebiet?
3 ¡Vosotros que creéis alejar el día funesto, y hacéis que se acerque un estado de violencia!3 Ihr, die ihr den Tag des Unheils hinausschieben wollt,
führt die Herrschaft der Gewalt herbei.
4 Acostados en camas de marfil, arrellenados en sus lechos, comen corderos del rebaño y becerros sacados del establo,4 Ihr liegt auf Betten aus Elfenbein
und faulenzt auf euren Polstern. Zum Essen holt ihr euch Lämmer aus der Herde
und Mastkälber aus dem Stall.
5 canturrean al son del arpa, se inventan, como David, instrumentos de música,5 Ihr grölt zum Klang der Harfe,
ihr wollt Lieder erfinden wie David.
6 beben vino en anchas copas, con los mejores aceites se ungen, mas no se afligen por el desastre de José.6 Ihr trinkt den Wein aus großen Humpen,
ihr salbt euch mit dem feinsten Öl
und sorgt euch nicht über den Untergang Josefs.
7 Por eso, ahora van a ir al cautiverio a la cabeza de los cautivos y cesará la orgía de los sibaritas.7 Darum müssen sie jetzt in die Verbannung,
allen Verbannten voran.
Das Fest der Faulenzer ist nun vorbei.
8 El Señor Yahveh ha jurado por sí mismo, oráculo de Yahveh Dios Sebaot: Yo aborrezco la soberbia de Jacob, sus palacios detesto, y voy a entregar la ciudad con cuanto encierra.8 Gott, der Herr, hat bei sich selbst geschworen -
Spruch des Herrn, des Gottes der Heere: Ich verabscheue Jakobs Stolz
und hasse seine Paläste; die Stadt und alles, was in ihr ist,
gebe ich preis.
9 Y sucederá que, si quedan diez hombres en una misma casa, morirán.9 Wenn dann in einem einzigen Haus noch zehn Menschen übrig sind,
müssen auch sie sterben.
10 Sólo quedarán unos pocos evadidos para sacar de la casa los huesos; y si se dice al que está en el fondo de la casa: «¿Hay todavía alguien contigo?», dirá: «Ninguno», y añadirá: «¡Silencio!, que no hay que mentar el nombre de Yahveh».10 Und hebt ein Verwandter oder der Leichenbestatter einen Toten auf,
um die Gebeine aus dem Haus zu schaffen, und fragt er den,
der im hintersten Winkel des Hauses sitzt: Ist noch jemand bei dir?,
dann antwortet dieser: Nein!, und sagt:
Still! Sprich ja nicht den Namen des Herrn aus!
11 Pues he aquí que Yahveh da la orden y reduce la casa grande a escombros, y la casa pequeña a ruinas.11 Denn der Herr befiehlt
und man schlägt das große Haus in Trümmer
und das kleine in Stücke.
12 ¿Corren por la roca los caballos? ¿se ara con bueyes el mar? ¡pues vosotros trocáis en veneno el juicio y en ajenjo el fruto de la justicia!12 Rennen denn Pferde über die Felsen,
oder pflügt man mit Ochsen das Meer? Ihr aber habt das Recht in Gift verwandelt
und die Frucht der Gerechtigkeit in bitteren Wermut.
13 ¡Vosotros que os alegráis por Lo-Debar, que decís: «¿No tomamos Carnáyim con nuestra propia fuerza?»13 Ihr jubelt über (die Eroberung von) Lo-Dabar und sagt:
Haben wir nicht aus eigener Kraft Karnajim erobert?
14 ¡Pero he aquí que yo suscito contra vosotros, casa de Israel, - oráculo del Señor Yahveh, Dios Sebaot - una nación que os oprimirá desde la Entrada de Jamat hasta el torrente de la Arabá!14 Doch seht, ihr vom Haus Israel,
ich schicke ein Volk gegen euch,
das euch quälen wird von Lebo-Hamat bis zum Bach der Araba-Steppe -
Spruch des Herrn, des Gottes der Heere.