1 Ella es el libro de los preceptos de Dios, la Ley que subsiste eternamente: todos los que la retienen alcanzarán la vida, mas los que la abandonan morirán. | 1 This is the book of the commandments of God, and the law that endureth for ever: all they that keep it shall come to life; but such as leave it shall die. |
2 Vuelve, Jacob y abrázala, camina hacia el esplendor bajo su luz. | 2 Turn thee, O Jacob, and take hold of it: walk in the presence of the light thereof, that thou mayest be illuminated. |
3 No des tu gloria a otro, ni tus privilegios a nación extranjera. | 3 Give not thine honour to another, nor the things that are profitable unto thee to a strange nation. |
4 Felices somos, Israel, pues lo que agrada al Señor se nos ha revelado. | 4 O Israel, happy are we: for things that are pleasing to God are made known unto us. |
5 ¡Animo, pueblo mío, memorial de Israel! | 5 Be of good cheer, my people, the memorial of Israel. |
6 Vendidos habéis sido a las naciones, mas no para la destrucción. Por haber provocado la ira de Dios, habéis sido entregados a los enemigos. | 6 Ye were sold to the nations, not for [your] destruction: but because ye moved God to wrath, ye were delivered unto the enemies. |
7 Pues irritasteis a vuestro Creador, sacrificando a los demonios y no a Dios. | 7 For ye provoked him that made you by sacrificing unto devils, and not to God. |
8 Olvidasteis al Dios eterno, el que os sustenta, y afligisteis a Jerusalén, la que os crió. | 8 Ye have forgotten the everlasting God, that brought you up; and ye have grieved Jerusalem, that nursed you. |
9 Pues vio ella caer sobre vosotros la ira que viene de Dios, y dijo: Escuchad, vecinas de Sión: Dios me ha enviado un gran dolor: | 9 For when she saw the wrath of God coming upon you, she said, Hearken, O ye that dwell about Sion: God hath brought upon me great mourning; |
10 he visto el cautiverio de mis hijos y mis hijas que el Eterno hizo venir sobre ellos. | 10 For I saw the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting brought upon them. |
11 Con gozo los había yo criado, y los he despedido con lágrimas y duelo. | 11 With joy did I nourish them; but sent them away with weeping and mourning. |
12 Que nadie se regocije de mí, la viuda abandonada de tantos; estoy en soledad por los pecados de mis hijos, porque se desviaron de la Ley de Dios, | 12 Let no man rejoice over me, a widow, and forsaken of many, who for the sins of my children am left desolate; because they departed from the law of God. |
13 no conocieron sus decretos, no fueron por el camino de los mandamientos de Dios, ni siguieron las sendas de disciplina según su justicia. | 13 They knew not his statutes, nor walked in the ways of his commandments, nor trod in the paths of discipline in his righteousness. |
14 ¡Que vengan las vecinas de Sión! Acordaos del cautiverio de mis hijos y mis hijas, que el Eterno hizo venir sobre ellos. | 14 Let them that dwell about Sion come, and remember ye the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting hath brought upon them. |
15 Pues él trajo sobre ellos una nación de lejos, nación insolente, de lenguaje extraño, que no respetó al anciano, ni del niño tuvo compasión, | 15 For he hath brought a nation upon them from far, a shameless nation, and of a strange language, who neither reverenced old man, nor pitied child. |
16 se llevó a los hijos amados de la viuda, y la dejó sola, privada de sus hijas. | 16 These have carried away the dear beloved children of the widow, and left her that was alone desolate without daughters. |
17 Y yo ¿cómo puedo ayudaros? | 17 But what can I help you? |
18 Aquel que trajo sobre vosotros los males os librará de la mano de vuestros enemigos. | 18 For he that brought these plagues upon you will deliver you from the hands of your enemies. |
19 Andad, hijos, andad vuestro camino, que yo me he quedado sola. | 19 Go your way, O my children, go your way: for I am left desolate. |
20 Me ha quitado el vestido de paz, me he puesto el sayal de mis súplicas, clamaré al Eterno mientras viva. | 20 I have put off the clothing of peace, and put upon me the sackcloth of my prayer: I will cry unto the Everlasting in my days. |
21 Animo, hijos, clamad al Señor: el os librará de la tiranía y de la mano de vuestros enemigos. | 21 Be of good cheer, O my children, cry unto the Lord, and he will deliver you from the power and hand of the enemies. |
22 Yo espero del Eterno vuestra salvación, del Santo me ha venido la alegría, por la misericordia que llegará pronto a vosotros de parte del Eterno, vuestro Salvador. | 22 For my hope is in the Everlasting, that he will save you; and joy is come unto me from the Holy One, because of the mercy which shall soon come unto you from the Everlasting our Saviour. |
23 Os despedí con duelo y lágrimas, pero Dios os devolverá a mí entre contento y regocijo para siempre. | 23 For I sent you out with mourning and weeping: but God will give you to me again with joy and gladness for ever. |
24 Y como las vecinas de Sión ven ahora vuestro cautiverio, así verán pronto vuestra salvación de parte de Dios, que os llegará con gran gloria y resplandor del Eterno. | 24 Like as now the neighbours of Sion have seen your captivity: so shall they see shortly your salvation from our God which shall come upon you with great glory, and brightness of the Everlasting. |
25 Hijos, soportad con paciencia la ira que de parte de Dios os ha sobrevenido. Te ha perseguido tu enemigo, pero pronto verás su ruina y en su cerviz pondrás tu pie. | 25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you from God: for thine enemy hath persecuted thee; but shortly thou shalt see his destruction, and shalt tread upon his neck. |
26 Mis hijos más delicados han marchado por ásperos caminos, han sido llevados como rebaño arrebatado por enemigos. | 26 My delicate ones have gone rough ways, and were taken away as a flock caught of the enemies. |
27 ¡Animo, hijos, clamad a Dios! pues el que os trajo esto se acordará de vosotros; | 27 Be of good comfort, O my children, and cry unto God: for ye shall be remembered of him that brought these things upon you. |
28 y como vuestro pensamiento sólo fue de alejaros de Dios, vueltos a él, buscadle con ardor diez veces mayor. | 28 For as it was your mind to go astray from God: so, being returned, seek him ten times more. |
29 Pues el que trajo sobre vosotros estos males os traerá la alegría eterna con vuestra salvación. | 29 For he that hath brought these plagues upon you shall bring you everlasting joy with your salvation. |
30 ¡Animo, Jerusalén!: te consolará Aquel que te dio nombre. | 30 Take a good heart, O Jerusalem: for he that gave thee that name will comfort thee. |
31 Desdichados los que te hicieron daño y se alegraron de tu caída. | 31 Miserable are they that afflicted thee, and rejoiced at thy fall. |
32 Desdichadas las ciudades a las que sirvieron tus hijos. desdichada la que a tus hijos recibió. | 32 Miserable are the cities which thy children served: miserable is she that received thy sons. |
33 Pues como se alegró de tu caída y de tu ruina se regocijó, así se afligirá por su desolación. | 33 For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation. |
34 Yo le quitaré su alborozo de ciudad bien poblada y en duelo se trocará su orgullo. | 34 For I will take away the rejoicing of her great multitude, and her pride shall be turned into mourning. |
35 Fuego vendrá sobre ella de parte del Eterno por largos días, y será morada de demonios durante mucho tiempo. | 35 For fire shall come upon her from the Everlasting, long to endure; and she shall be inhabited of devils for a great time. |
36 Mira hacia Oriente, Jerusalén, y ve la alegría que te viene de Dios. | 36 O Jerusalem, look about thee toward the east, and behold the joy that cometh unto thee from God. |
37 Mira, llegan tus hijos, a los que despediste, vuelven reunidos desde oriente a accidente, a la voz del Santo, alegres de la gloria de Dios. | 37 Lo, thy sons come, whom thou sentest away, they come gathered together from the east to the west by the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God. |