SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
BIBLIANOVA VULGATA
1 Pues he aquí que el Señor Yahveh Sebaot está quitando de Jerusalén y de Judá todo sustento y apoyo: (todo sustento de pan y todo sustento de agua);1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,
aufert a Ierusalem et a Iuda robur et praesidium,
omne robur panis et omne robur aquae,
2 el valiente y el guerrero, el juez y el profeta, el augur y el anciano,2 fortem et virum bellatorem,
iudicem et prophetam et hariolum et senem,
3 el jefe de escuadra y el favorito, el consejero, el sabio hechicero y el hábil encantador.3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu
et consiliarium et sapientem magum
et prudentem incantatorem.
4 Les daré mozos por jefes, y mozalbetes les dominarán.4 Et dabo pueros principes eorum;
et infantes dominabuntur eis.
5 Querrá mandar la gente, cada cual en cada cual, los unos a los otros y cada cual en su compañero. Se revolverá el mozo contra el anciano, y el vil contra el hombre de peso.5 Et irruet populus, vir ad virum,
unusquisque ad proximum suum:
tumultuabitur puer contra senem,
et ignobilis contra nobilem.
6 Pues agarrará uno a su hermano al de su mismo apellido, diciéndole: «Túnica gastas: príncipe nuestro seas, toma a tu cargo esta ruina».6 Apprehendet enim vir fratrem suum
in domo patris sui:
“ Vestimentum tibi est,
princeps esto noster,
ruina autem haec sub manu tua ”.
7 Pero el otro exclamará aquel día: «No seré vuestro médico; en mi casa no hay pan ni túnica: no me pongáis por príncipe del pueblo».7 Clamabit in die illa dicens:
“ Non sum medicus,
et in domo mea non est panis neque vestimentum;
nolite constituere me principem populi ”.
8 Así que tropezó Jerusalén, y Judá ha caído; pues sus lenguas y sus fechorías a Yahveh han llegado, irritando los ojos de su majestad.8 Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit,
quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,
ut provocarent oculos maiestatis eius.
9 La expresión de su rostro les denuncia, y sus pecados como Sodoma manifiestan, no se ocultan. ¡Ay de ellos, porque han merecido su propio mal!9 Procacitas vultus eorum accusat eos,
et peccatum suum quasi Sodoma
praedicaverunt nec absconderunt;
vae animae eorum,
quoniam reddita sunt eis mala!
10 Decid al justo que bien, que el fruto de sus acciones comerá.10 Dicite iusto: “ Bene! ”,
quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 ¡Ay del malvado! que le irá mal, que el mérito de sus manos se le dará.11 Vae impio in malum:
retributio enim manuum eius fiet ei!
12 A mi pueblo le oprime un mozalbete, y mujeres le dominan. Pueblo mío, tus regidores vacilan y tus derroteros confunden.12 Populum meum opprimit infans,
et mulieres dominantur ei.
Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt
et viam gressuum tuorum dissipant.
13 Se levanta a pleitear Yahveh y está en pie para juzgar a los pueblos.13 Surgit ad arguendum Dominus
et stat ad iudicandos populos.
14 Yahveh demanda en juicio a los ancianos de su pueblo y a sus jefes. «Vosotros habéis incendiado la viña, el despojo del mísero tenéis en vuestras casas.14 Dominus ad iudicium veniet
cum senibus populi sui et principibus eius:
“ Vos enim depasti estis vineam,
et rapina pauperis in domibus vestris.
15 Pero ¿qué os importa? Machacáis a mi pueblo y moléis el rostro de los pobres» - oráculo del Señor Yahveh Sebaot -.15 Quare atteritis populum meum
et facies pauperum commolitis? ”,
dicit Dominus, Deus exercituum.
16 Dice Yahveh: «Por cuanto son altivas las hijas de Sión, y andan con el cuello estirado y guiñando los ojos, y andan a pasitos menudos, y con sus pies hacen tintinear las ajorcas»,16 Et dixit Dominus:
“ Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion
et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum,
parvis passibus incedebant
et catenulis pedum tinniebant,
17 rapará el Señor el cráneo de las hijas de Sión, y Yahveh destapará su desnudez.17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion
et Dominus crinem earum nudabit ”.
18 Aquel día quitará el Señor el adorno de las ajorcas, los solecillos y las lunetas;18 In die illa auferet Dominus
ornamentum calceamentorum et torques
19 los aljófares, las lentejuelas y los cascabeles;19 et lunulas et inaures
et armillas et mitras,
20 los peinados, las cadenillas de los pies, los ceñidores, los pomos de olor y los amuletos,20 discriminalia et periscelidas
et fascias et olfactoriola
21 los anillos y aretes de nariz;21 et anulos et ornamenta narium,
22 los vestidos preciosos, los mantos, los chales, los bolsos,22 mutatoria et palliola
et linteamina et marsupia,
23 los espejos, las ropas finas, los turbantes y las mantillas.23 specula et sindones
et vittas et pallia.
24 Por debajo del bálsamo habrá hedor, por debajo de la faja, soga, por debajo de la peluca, rapadura, y por debajo del traje, refajo de arpillera. y por debajo de la hermosura, vergüenza.24 Et erit pro suavi odore foetor,
et pro zona funiculus,
et pro crispante crine calvitium,
et pro fascia pectorali cilicium,
stigma pro pulchritudine.
25 Tus gentes a espada caerán, y tus campeones en guerra.25 Viri tui gladio cadent,
et fortes tui in proelio,
26 Y darán ayes y se dolerán a las puertas, y tú, asolada, te sentarás por tierra.26 et maerebunt atque lugebunt portae eius,
et desolata in terra sedebit.