SCRUTATIO

Lunedi, 4 agosto 2025 - San Giovanni Maria Vianney ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 30


font
BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 El que ama a su hijo, le azota sin cesar,
para poderse alegrar en su futuro.
1 Colui che ama lo figliuolo suo, continua [a lui] le battiture, acciò che finalmente s'allegri, e non vada palpando li usci de' vicini.
2 El que enseña a su hijo, sacará provecho de él,
entre sus conocidos de él se gloriará.
2 Colui che ammaestra il suo figliuolo, s' allegrerà in lui, e glorierassi in esso in mezzo delli suoi domestici.
3 El que instruye a su hijo, pondrá celoso a su enemigo,
y ante sus amigos se sentirá gozoso.
3 Colui che ammaestra il figliuolo suo, in zelo perde il nimico, e in mezzo delli amici si glorierà in colui.
4 Murió su padre, y como si no hubiera muerto,
pues dejó tras de sí un hombre igual que él.
4 Morto è il padre suo, ed è sì come egli non fusse morto; però ch' egli lasciò somigliante a sè dopo sè.
5 En su vida le mira con contento,
y a su muerte no se siente triste.
5 In vita sua cotale il vide, e allegrossi in lui; e nella morte sua non si contristoe, nè si confondeo dinanzi dalli nimici.
6 Contra sus enemigos deja un vengador,
y para los amigos quien les pague sus favores.
6 Egli lasciò il difenditore della sua casa contro alli nimici, e lascioe chi rendesse grazia agli amici.
7 El que mima a su hijo, vendará sus heridas,
a cada grito se le conmoverán sus entrañas.
7 Egli legherae le ferite sue per l'anime dei figliuoli; e le sue interiore si turberanno sopra ogni voce.
8 Caballo no domado, sale indócil,
hijo consentido, sale libertino.
8 Il cavallo non domato riesce duro; il figliuolo non castigato riesce ruinoso.
9 Halaga a tu hijo, y te dará sorpresas
juega con él, y te traerá pesares.
9 Latta il figliuolo; ello ti farae pauroso; scherza con lui, ed egli ti contristerae
10 No rías con él, para no llorar
y acabar rechinando de dientes.
10 Non ridere insieme con lui, nè anco ti dogli, acciò che nella fine i tuoi denti siano stupefatti.
11 No le des libertad en su juventud,
y no pases por alto sus errores.
11 E non li dare signoria nella sua gioventudine, e non disprezzare li suoi pensieri.
12 Doblega su cerviz mientras es joven,
tunde sus costillas cuando es niño,
no sea que, volviéndose indócil, te desobedezca,
y sufras por él amargura de alma.
12 China il suo collo nella sua giovinezza, e battigli i lati suoi infino ch' egli è fanciullo, acciò che per ventura non induri, e non creda a te, e sia dolore dell' anima tua.
13 Enseña a tu hijo y trabaja en él,
para que no tropieces por su desvergüenza.
13 Ammaestra lo figliuolo tuo, ed esèrcitalo e provalo, acciò che tu non sia offeso nelle sue brutture.
14 Vale más pobre sano y fuerte de constitución
que rico lleno de achaques en su cuerpo.
14 Meglio è il povero sano e forte nelle sue forze, che il ricco debile e rotto nella sua malizia.
15 Salud y buena constitución valen más que todo el oro,
cuerpo vigoroso más que inmensa fortuna.
15 La salute dell' anima è nella santitade e giustizia, ed è migliore che ogni oro e argento; e il corpo (sano e) vigoroso sì è meglio che ismisurata rendita.
16 Ni hay riqueza mejor que la salud del cuerpo,
ni contento mayor que la alegría del corazón.
16 E non è rendita sopra la sanitade del corpo; e non è dilettazione sopra il gaudio del cuore.
17 Mejor es la muerte que una vida amarga,
el descanso eterno que enfermedad permanente.
17 Meglio è la morte, che l'amara vita; meglio è lo riposo eterno, che la infermitade perseverante.
18 Manjares derramados sobre boca cerrada,
eso son las ofrendas de alimentos puestas sobre una
tumba.
18 Li beni nascosi nella chiusa bocca sono come le vivande messe alla sepoltura.
19 ¿De qué le sirve el sacrificio a un ídolo?
¡ni lo comerá ni lo olerá!
Así aquel a quien persigue el Señor,
19 Che gioverà lo gustare all' idolo? egli non mangia, e non odora.
20 que mira con sus ojos y gime.
Escomo un eunuco que oprime a una virgen y gime.
20 Così è colui che è cacciato dal Signore, portante seco li meriti della iniquitade;
21 No entregues tu alma a la tristeza,
ni te atormentes a ti mismo con tus cavilaciones.
21 che vede cogli occhi e piagne, sì come lo castrato abbracciante vergine, e sospirante.
22 La alegría de corazón es la vida del hombre,
el regocijo del varón, prolongación de sus días.
22 Non dare tristizia all' anima tua, e non affligere te nello consiglio tuo.
23 Engaña tu alma y consuela tu corazón,
echa lejos de ti la tristeza;
que la tristeza perdió a muchos,
y no hay en ella utilidad.
23 La gioconditade del cuore, questa è la vita dell' uomo, e il tesoro sanza difetto [di santità]; e l'allegrezza dell' uomo si è il lungo vivere.
24 Envidia y malhumor los días acortan,
las preocupaciones traen la vejez antes de tiempo.
24 Abbi misericordia dell' anima tua piacendo a Dio, e contienti; e ricogli il cuore tuo in la sua santitade, e caccia di lunga da te la tristizia.
25 Un corazón radiante viene bien en las comidas,
se preocupa de lo que come.
25 Però che molti n' ha ucciso la tristizia, e non è utilitade in quella.
26 La gelosia e la iracundia diminuiscono lindì, e il pensiero aggiugne vecchiezza inanzi il tempo.
27 Il cuore buono e splendente è nelli mangiari a tavola; le vivande sue sono fatte diligentemente.