SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Proverbios 28


font
BIBLIAJERUSALEM
1 El malo huye sin que nadie le persiga,
pero el justo como un león está seguro.
1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
2 Cuando un país es rebelde, son muchos sus príncipes;
con un hombre inteligente y sabio hay estabilidad.
2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
3 Hombre malo que oprime a los débiles
es como lluvia devastadora que deja sin pan.
3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
4 Los que abandonan la ley alaban al malo,
los que guardan la ley se irritan contra ellos.
4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
5 Los hombres malos no entienden de equidad,
los que buscan a Yahveh lo comprenden todo.
5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
6 Mejor es el pobre que camina en su integridad
que el de caminos tortuosos, por más que sea rico.
6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
7 El que guarda la ley es un hijo inteligente,
el que frecuenta orgías es la deshonra de su padre.
7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
8 El que aumenta su riqueza por usura e interés,
la amontona para el que se compadece de los pobres.
8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
9 El que aparta su oído para no oír la ley,
hasta su oración es abominable.
9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
10 El que extravía a los rectos por el mal camino,
en su propia fosa caerá.
Los hombres sin tacha heredarán la dicha.
10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
11 El hombre rico se cree sabio,
pero el pobre inteligente, lo desenmascara.
11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
12 Cuando se alegran los justos, es grande el regocijo,
cuando se alzan los malos, todos se esconden.
12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
13 Al que encubre sus faltas, no le saldrá bien;
el que las confiesa y abandona, obtendrá piedad.
13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
14 Dichoso el hombre que siempre está en temor;
el que endurece su corazón caerá en el mal.
14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
15 León rugiente, oso hambriento,
es el malo que domina al pueblo débil.
15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
16 Príncipe sin inteligencia multiplica la opresión,
el que odia el lucro prolongará sus días.
16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
17 El hombre culpable de una muerte huirá hasta la tumba;
¡que nadie le detenga!
17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
18 El que anda sin tacha será salvo,
el que va oscilante entre dos caminos, caerá en uno de
ellos.
18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
19 Quien cultiva su tierra se hartará de pan,
quien va tras naderías, se hartará de pobreza.
19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
20 El hombre leal será muy bendecido,
quien se hace rico aprisa, no quedará impune.
20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
21 No es bueno hacer acepción de personas,
que por un bocado de pan el hombre prevarica.
21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
22 El hombre de malas intenciones corre tras la riqueza,
sin saber que lo que le viene es la indigencia.
22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
23 El hombre que reprende halla al cabo más gracia
que el de lengua aduladora.
23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
24 El que roba a su padre y a su madre y dice: «No hay en ello
falta»,
es compañero del hombre destructor.
24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
25 El hombre ambicioso azuza querellas,
el que confía en Yahveh prosperará.
25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
26 El que confía en su corazón es un necio,
el que anda con sabiduría se salvará.
26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
27 El que da a los pobres no conocerá la indigencia,
para el que se tapa los ojos abundante maldición.
27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
28 Cuando se alzan los malos, todos se esconden,
cuando perecen, los justos se multiplican.
28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.