SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 74


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Poema. De Asaf.
¿Por qué has de rechazar, oh Dios, por siempre,
por qué humear de cólera contra el rebaño de tu pasto?
1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail?
2 Acuérdate de la comunidad que de antiguo adquiriste,
la que tú rescataste, tribu de tu heredad,
y del monte Sión donde pusiste tu morada.
2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure.
3 Guía tus pasos a estas ruinas sin fin:
todo en el santuario lo ha devastado el enemigo.
3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire;
4 En el lugar de tus reuniones rugieron tus adversarios,
pusieron sus enseñas, enseñas
4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes
5 que no se conocían,
en el frontón de la entrada.
Machetes en bosque espeso,
5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois,
6 a una cercenaban sus jambas,
y con hacha y martillo desgajaban.
6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient;
7 Prendieron fuego a tu santuario,
por tierra profanaron la mansión de tu nombre.
7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom.
8 Dijeron en su corazón: «¡Destruyámoslos en bloque!»
Quemaron en la tierra todo lugar de santa reunión.
8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte.
9 No vemos nuestras enseñas, no existen ya profetas,
ni nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo.
9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand.
10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, provocará el adversario?
¿Ultrajará tu nombre por siempre el enemigo?
10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin?
11 ¿Por qué retraes tu mano,
y en tu seno retienes escondida tu diestra?
11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein?
12 Oh Dios, mi rey desde el principio,
autor de salvación en medio de la tierra,
12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays,
13 tú hendiste el mar con tu poder,
quebraste las cabezas de los montruos en las aguas;
13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux;
14 tú machacaste las cabezas de Leviatán
y las hiciste pasto de las fieras;
14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages,
15 tú abriste manantiales y torrentes,
y secaste ríos inagotables;
15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables;
16 tuyo es el día, tuya también la noche,
tú la luna y el sol estableciste,
16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil,
17 tú trazaste todos los confines de la tierra,
el verano y el invierno tú formaste.
17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas.
18 Recuérdalo, Yahveh: provoca el enemigo,
tu nombre ultraja un pueblo necio.
18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom.
19 No entregues a la bestia el alma de tu tórtola,
la vida de tus pobres no olvides para siempre.
19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin.
20 Piensa en la alianza, que están llenos
los rincones del país de guaridas de violencia.
20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence.
21 ¡No vuelva cubierto de vergüenza el oprimido;
el humilde y el pobre puedan loar tu nombre!
21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom!
22 ¡Alzate, oh Dios, a defender tu causa,
acuérdate del necio que te provoca todo el día!
22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour!
23 No olvides el griterío de tus adversarios,
el clamor de tus agresores que crece sin cesar!
23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant!