Salmos 73
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo. De Asaf. En verdad bueno es Dios para Israel, el Señor para los de puro corazón. | 1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel, für alle Menschen mit reinem Herzen. |
2 Por poco mis pies se me extravían, nada faltó para que mis pasos resbalaran, | 2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt, beinahe wäre ich gefallen. |
3 celoso como estaba de los arrogantes, al ver la paz de los impíos. | 3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert, als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging. |
4 No, no hay congojas para ellos, sano y rollizo está su cuerpo; | 4 Sie leiden ja keine Qualen, ihr Leib ist gesund und wohlgenährt. |
5 no comparten la pena de los hombres, con los humanos no son atribulados. | 5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen, sind nicht geplagt wie andere Menschen. |
6 Por eso el orgullo es su collar, la violencia el vestido que los cubre; | 6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck, wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat. |
7 la malicia les cunde de la grasa, de artimañas su corazón desborda. | 7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett, ihr Herz läuft über von bösen Plänen. |
8 Se sonríen, pregonan la maldad, hablan altivamente de violencia; | 8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht; sie sind falsch und reden von oben herab. |
9 ponen en el cielo su boca, y su lengua se pasea por la tierra. | 9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf. |
10 Por eso mi pueblo va hacia ellos: aguas de abundancia les llegan. | 10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu und schlürft ihre Worte in vollen Zügen. |
11 Dicen: «¿Cómo va a saber Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?» | 11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken? Wie kann der Höchste das wissen?» |
12 Miradlos: ésos son los impíos, y, siempre tranquilos, aumentan su riqueza. | 12 Wahrhaftig, so sind die Frevler: Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum. |
13 ¡Así que en vano guardé el corazón puro, mis manos lavando en la inocencia, | 13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein und wusch meine Hände in Unschuld. |
14 cuando era golpeado todo el día, y cada mañana sufría mi castigo! | 14 Und doch war ich alle Tage geplagt und wurde jeden Morgen gezüchtigt. |
15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado a la raza de tus hijos; | 15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie», dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt. |
16 me puse, pues, a pensar para entenderlo, ¡ardua tarea ante mis ojos! | 16 Da sann ich nach, um das zu begreifen; es war eine Qual für mich, |
17 Hasta el día en que entré en los divinos santuarios, donde su destino comprendí: | 17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes und begriff, wie sie enden. |
18 oh, sí, tú en precipicios los colocas, a la ruina los empujas. | 18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund, du stürzt sie in Täuschung und Trug. |
19 ¡Ah, qué pronto quedan hechos un horror, cómo desaparecen sumidos en pavores! | 19 Sie werden plötzlich zunichte, werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende, |
20 Como en un sueño al despertar, Señor, así, cuando te alzas, desprecias tú su imagen. | 20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst, dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht. |
21 Sí, cuando mi corazón se exacerbaba, cuando se torturaba mi conciencia, | 21 Mein Herz war verbittert, mir bohrte der Schmerz in den Nieren; |
22 estúpido de mí, no comprendía, una bestia era ante ti. | 22 ich war töricht und ohne Verstand, war wie ein Stück Vieh vor dir. |
23 Pero a mí, que estoy siempre contigo, de la mano derecha me has tomado; | 23 Ich aber bleibe immer bei dir, du hältst mich an meiner Rechten. |
24 me guiarás con tu consejo, y tras la gloria me llevarás. | 24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit. |
25 ¿Quién hay para mí en el cielo? Estando contigo no hallo gusto ya en la tierra. | 25 Was habe ich im Himmel außer dir? Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde. |
26 Mi carne y mi corazón se consumen: ¡Roca de mi corazón, mi porción, Dios por siempre! | 26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten, Gott ist der Fels meines Herzens und mein Anteil auf ewig. |
27 Sí, los que se alejan de ti perecerán, tú aniquilas a todos los que te son adúlteros. | 27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde; du vernichtest alle, die dich treulos verlassen. |
28 Mas para mí, mi bien es estar junto a Dios; he puesto mi cobijo en el Señor, a fin de publicar todas tus obras. | 28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück. Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen. Ich will all deine Taten verkünden. |