Salmos 68
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | Біблія |
|---|---|
| 1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Cántico. | 1 Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня. |
| 2 ¡Alcese Dios, sus enemigos se dispersen, huyan ante su faz los que le odian! | 2 Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться. |
| 3 Cual se disipa el humo, los disipas; como la cera se derrite al fuego, perecen los impíos ante Dios. | 3 Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого. |
| 4 Mas los justos se alegran y exultan ante la faz de Dios, y saltan de alegría. | 4 А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують. |
| 5 Cantad a Dios, salmodiad a su nombre, abrid paso al que cabalga en las nubes, alegraos en Yahveh, exultad ante su rostro. | 5 Співайте Богові, славте ім’я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім’я, — і перед ним радійте. |
| 6 Padre de los huérfanos y tutor de las viudas es Dios en su santa morada; | 6 Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі. |
| 7 Dios da a los desvalidos el cobijo de una casa, abre a los cautivos la puerta de la dicha, mas los rebeldes quedan en un suelo ardiente. | 7 Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині. |
| 8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo, cuando pasabas el desierto, Pausa. | 8 Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню, |
| 9 la tierra retembló, y hasta los cielos se licuaron ante la faz de Dios, ante la faz de Dios, el Dios de Israel. | 9 земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля. |
| 10 Tú derramaste, oh Dios, una lluvia de larguezas, a tu heredad extenuada, tú la reanimaste; | 10 Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив. |
| 11 tu grey halló una morada, aquella que en tu bondad, oh Dios, al desdichado preparabas. | 11 Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй убогому, о Боже. |
| 12 El Señor da la palabra: es el anuncio de un ejército inmenso. | 12 Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила: |
| 13 Y mientras los reyes, los ejércitos huyen, huyen, la bella de la casa reparte el botín. | 13 «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич. |
| 14 Mientras vosotros descansáis entre las tapias del aprisco, las alas de la Paloma se cubren de plata, y sus plumas de destellos de oro verde; | 14 Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір’я — золотом жовтим. |
| 15 cuando Sadday dispersa a los reyes, por ella cae la nieve en el Monte Umbrío. | 15 Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!» |
| 16 ¡Monte de Dios, el monte de Basán! ¡Monte escarpado, el monte de Basán! | 16 Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори. |
| 17 ¿Por que miráis celosos, montes escarpados, al monte que Dios escogió por mansión? ¡Oh sí, Yahveh morará allí para siempre! | 17 Чому, круті гори, поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме? |
| 18 Los carros de Dios, por millares de miriadas; el Señor ha venido del Sinaí al santuario. | 18 Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині. |
| 19 Tú has subido a la altura, conduciendo cautivos, has recibido tributo de hombres, hasta los rebeldes para que Yahveh Dios tuviera una morada. | 19 Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити. |
| 20 ¡Bendito sea el Señor día tras día! El carga con nosotros, Dios de nuestra salvación. Pausa. | 20 Благословен Господь день у день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар! |
| 21 Dios libertador es nuestro Dios; del Señor Yahveh son las salidas de la muerte; | 21 Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти. |
| 22 mas la cabeza de sus enemigos Dios quebranta, la testa cabelluda de quien sus crímenes pasea. | 22 Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах. |
| 23 Dijo el Señor: «De Basán haré volver, haré volver de los abismos del mar, | 23 Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря», — |
| 24 para que puedas hundir tu pie en la sangre, y en los enemigos tenga su parte la lengua de tus perros». | 24 щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку. |
| 25 ¡Se han visto, oh Dios, tus procesiones, las procesiones de mi Dios, mi rey, al santuario: | 25 Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню: |
| 26 delante los cantores, los músicos detrás, las doncellas en medio, tocando el tamboril! | 26 співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають. |
| 27 A Dios, en coros, bendecían: ¡es Yahveh, desde el origen de Israel. | 27 «Благословіть Бога на зборах, Господа, о ви, Ізраїля нащадки!» |
| 28 Allí iba Benjamín, el pequeño, abriendo marcha, los príncipes de Judá con sus escuadras, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí. | 28 Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі. |
| 29 ¡Manda, Dios mío, según tu poder, el poder, oh Dios, que por nosotros desplegaste, | 29 Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш! |
| 30 desde tu Templo en lo alto de Jerusalén, donde vienen los reyes a ofrecerte presentes! | 30 Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари. |
| 31 Increpa a la bestia del cañaveral, a la manada de toros y novillos de los pueblos. ¡Que se sometan con lingotes de plata! ¡Dispersa a los pueblos que fomentan la guerra! | 31 Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають. |
| 32 Los magnates acudan desde Egipto, tienda hacia Dios sus manos Etiopía. | 32 Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога. |
| 33 ¡Cantad a Dios, reinos de la tierra, salmodiad para el Señor, | 33 Царства землі, співайте Богові, славте Господа, |
| 34 para el que cabalga los cielos, los antiguos cielos: Pausa. ved que lanza él su voz, su voz potente! | 34 що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним: |
| 35 Reconoced el poderío de Dios. Sobre Israel su exaltación, su poder en las nubes: | 35 «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах. |
| 36 ¡temible es Dios desde su santuario! El, el Dios de Israel, es quien da poder y fuerza al pueblo. ¡Bendito sea Dios! | 36 Страшний Бог у своїй святині, Бог Ізраїля; він дає народові потугу й силу. Благословен Бог. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ