SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Salmos 36


font
BIBLIAJERUSALEM
1 Del maestro de coro. Del siervo de Yahveh. De David.
1 Du maître de chant. Du serviteur de Yahvé. De David.
2 Un oráculo para el impío es el pecado
en el fondo de su corazón;
temor de Dios no existe
delante de sus ojos.
2 C'est un oracle pour l'impie que le péché au fond de son coeur; point de crainte de Dieu devant sesyeux.
3 Con ojo harto lisonjero se mira,
para encontrar y detestar su culpa;
3 Il se voit d'un oeil trop flatteur pour découvrir et détester son tort;
4 las palabras de su boca, iniquidad y engaño;
renunció a ser sensato, a hacer el bien.
4 les paroles de sa bouche: fraude et méfait! c'est fini d'être un sage. En fait de bien
5 Sólo maquina iniquidad
sobre su lecho;
en un camino que no es bueno se obstina
y no reprueba el mal.
5 il rumine le méfait jusque sur sa couche; ils s'obstine dans la voie qui n'est pas bonne, la mauvaise,il n'en démord pas.
6 Oh Yahveh, en los cielos tu amor,
hasta las nubes tu verdad;
6 Yahvé, dans les cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité;
7 tu justicia, como los montes de Dios,
tus juicios, como el hondo abismo.
A hombres y bestias salvas tú, Yahveh,
7 ta justice, comme les montagnes de Dieu, tes jugements, le grand abîme. L'homme et le bétail, tules secours, Yahvé,
8 oh Dios, ¡qué precioso tu amor!
Por eso los hijos de Adán,
a la sombra de tus alas se cobijan.
8 qu'il est précieux, ton amour, ô Dieu! Ainsi, les fils d'Adam: à l'ombre de tes ailes ils ont abri.
9 Se sacian de la grasa de tu Casa,
en el torrente de tus delicias los abrevas;
9 Ils s'enivrent de la graisse de ta maison, au torrent de tes délices tu les abreuves;
10 en ti está la fuente de la vida,
y en tu luz vemos la luz.
10 en toi est la source de vie, par ta lumière nous voyons la lumière.
11 Guarda tu amor a los que te conocen,
y tu justicia a los de recto corazón.
11 Garde ton amour à ceux qui te connaissent, et ta justice aux coeurs droits.
12 ¡Que el pie del orgullo no me alcance,
ni la mano de los impíos me avente!
12 Que le pied des superbes ne m'atteigne, que la main des impies ne me chasse!
13 Ved cómo caen los agentes de mal,
abatidos, no pueden levantarse.
13 Les voilà tombés, les malfaisants, abattus sans pouvoir se relever.