Salmos 30
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Salmo. Cántico para la dedicación de la Casa. De David. | 1 Psaume. Cantique pour la dédicace du temple. De David. |
2 Yo te ensalzo, Yahveh, porque me has levantado; no dejaste reírse de mí a mis enemigos. | 2 Je t’exalte, Seigneur, car tu m’as relevé, tu n’as pas laissé mes ennemis rire de moi. |
3 Yahveh, Dios mío, clamé a ti y me sanaste. | 3 Ô Seigneur, mon Dieu, j’ai crié vers toi et tu m’as guéri. |
4 Tú has sacado, Yahveh, mi alma del seol, me has recobrado de entre los que bajan a la fosa. | 4 Tu as rappelé mon âme en route vers les morts, et tu m’as fait revivre quand j’allais à la fosse. |
5 Salmodiad a Yahveh los que le amáis, alabad su memoria sagrada. | 5 Chantez au Seigneur, vous, ses fidèles, et célébrez son Nom très saint. |
6 De un instante es su cólera, de toda una vida su favor; por la tarde visita de lágrimas, por la mañana gritos de alborozo. | 6 Car sa colère ne dure qu’un instant, mais ses bontés, toute une vie. Au soir les pleurs s’installent, mais au matin c’est un cri de joie. |
7 Y yo en mi paz decía: «Jamás vacilaré». | 7 Je me disais quand tout allait bien: “Rien ne pourra m’ébranler!” |
8 Yahveh, tu favor me afianzaba sobre fuertes montañas; mas retiras tu rostro y ya estoy conturbado. | 8 Mais c’est par ta bonté, Seigneur, que je tenais, comme planté sur un roc élevé. À peine as-tu caché ta face que je vacillais. |
9 A ti clamo, Yahveh, a mi Dios piedad imploro: | 9 J’ai crié vers toi, Seigneur, j’ai supplié mon Dieu: |
10 ¿Qué ganancia en mi sangre, en que baje a la fosa? ¿Puede alabarte el polvo, anunciar tu verdad? | 10 “Que gagnes-tu à ma mort? Si je vais à la fosse, est-ce ma poussière qui dira tes louanges? Sera-t-elle une preuve de ta fidélité? |
11 ¡Escucha, Yahveh, y ten piedad de mí! ¡Sé tú, Yahveh, mi auxilio! | 11 Écoute, Seigneur, aie pitié, sois mon secours.” |
12 Has trocado mi lamento en una danza, me has quitado el sayal y me has ceñido de alegría; | 12 Et tu m’as fait passer du deuil à la danse, tu as déchiré le sac, tu m’as vêtu de fête, |
13 mi corazón por eso te salmodiará sin tregua; Yahveh, Dios mío, te alabaré por siempre. | 13 car tu ne veux pas mon silence mais le chant de mon cœur. Seigneur, mon Dieu, je te bénirai à jamais. |