Salmos 147
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 ¡Aleluya! Alabad a Yahveh, que es bueno salmodiar, a nuestro Dios, que es dulce la alabanza. | 1 ALLELUIA. Laudate Dominum, quoniam bonum est psallere Deo nostro, quoniam iucundum est celebrare laudem. |
2 Edifica Yahveh a Jerusalén, congrega a los deportados de Israel; | 2 Aedificans Ierusalem Dominus, dispersos Israelis congregabit. |
3 él sana a los de roto corazón, y venda sus heridas. | 3 Qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum; |
4 El cuenta el número de estrellas, y llama a cada una por su nombre; | 4 qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocat. |
5 grande es nuestro Señor, y de gran fuerza, no tiene medida su saber. | 5 Magnus Dominus noster et magnus virtute, sapientiae eius non est numerus. |
6 Yahveh sostiene a los humildes, hasta la tierra abate a los impíos. | 6 Sustentat mansuetos Dominus, humilians autem peccatores usque ad terram. |
7 Cantad a Yahveh en acción de gracias, salmodiad a la cítara para nuestro Dios: | 7 Praecinite Domino in confessione, psallite Deo nostro in cithara. |
8 El que cubre de nubes los cielos, el que lluvia a la tierra prepara, el que hace germinar en los montes la hierba, y las plantas para usos del hombre, | 8 Qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam. Qui producit in montibus fenum et herbam servituti hominum. |
9 el que dispensa al ganado su sustento, a las crías del cuervo cuando chillan. | 9 Qui dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum. |
10 No le agrada el brío del caballo, ni se complace en los músculos del hombre. | 10 Non in fortitudine equi delectatur, nec in tibiis viri beneplacitum est ei. |
11 Se complace Yahveh en los que le temen, en los que esperan en su amor. | 11 Beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis, qui sperant super misericordia eius. |
12 ¡Celebra a Yahveh, Jerusalén, alaba a tu Dios, Sión! | 12 Lauda, Ierusalem, Dominum; collauda Deum tuum, Sion. |
13 Que él ha reforzado los cerrojos de tus puertas, ha bendecido en ti a tus hijos; | 13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum, benedixit filiis tuis in te. |
14 pone paz en tu término, te sacia con la flor del trigo. | 14 Qui ponit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te. |
15 El envía a la tierra su mensaje, a toda prisa corre su palabra; | 15 Qui emittit eloquium suum terrae, velociter currit verbum eius. |
16 como lana distribuye la nieve, esparce la escarcha cual ceniza. | 16 Qui dat nivem sicut lanam, pruinam sicut cinerem spargit. |
17 Arroja su hielo como migas de pan, a su frío ¿quién puede resistir? | 17 Mittit crystallum suam sicut buccellas; ante faciem frigoris eius quis sustinebit? |
18 Envía su palabra y hace derretirse, sopla su viento y corren las aguas. | 18 Emittet verbum suum et liquefaciet ea, flabit spiritus eius, et fluent aquae. |
19 El revela a Jacob su palabra, sus preceptos y sus juicios a Israel: | 19 Qui annuntiat verbum suum Iacob, iustitias et iudicia sua Israel. |
20 no hizo tal con ninguna nación, ni una sola sus juicios conoció. | 20 Non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis. ALLELUIA. |