1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: | 1 Bildad the Shuhite spoke out and said: |
2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca? | 2 How long will you utter such things? The words from your mouth are like a mighty wind! |
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia? | 3 Does God pervert judgment, and does the Almighty distort justice? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos. | 4 If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt, |
5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday, | 5 Still, if you yourself have recourse to God and make supplication to the Almighty, |
6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia. | 6 Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain; |
7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro. | 7 Your former state will be of little moment, for in time to come you will flourish indeed. |
8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres. | 8 If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers |
9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra. | 9 (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow), |
10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas: | 10 Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding? |
11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco? | 11 Can the papyrus grow up without mire? Can the reed grass flourish without water? |
12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita. | 12 While it is yet green and uncut, it withers quicker than any grass. |
13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío. | 13 So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish. |
14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña. | 14 His confidence is but a gossamer thread and his trust is a spider's web. |
15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste. | 15 He shall rely upon his family, but it shall not last; he shall cling to it, but it shall not endure. |
16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos. | 16 He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth; |
17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra. | 17 About a heap of stones are his roots entwined; among the rocks he takes hold. |
18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!” | 18 Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!" |
19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.» | 19 There he lies rotting beside the road, and out of the soil another sprouts. |
20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados. | 20 Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked. |
21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo. | 21 Once more will he fill your mouth with laughter, and your lips with rejoicing. |
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos. | 22 They that hate you shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more. |