Job 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ¡Llama, pues! ¿Habrá quien te responda? ¿a cuál de los santos vas a dirigirte? | 1 Grida pure! Ti risponderà forse qualcuno? E a chi fra i santi ti rivolgerai? |
2 En verdad el enojo mata al insensato, la pasión hace morir al necio. | 2 Poiché la collera uccide lo stolto e l’invidia fa morire lo sciocco. |
3 Yo mismo he visto al insensato echar raíces, y sin tardar he maldecido su morada: | 3 Ho visto lo stolto mettere radici e subito ho dichiarato maledetta la sua dimora. |
4 ¡Estén sus hijos lejos de toda salvación, sin defensor hollados en la Puerta! | 4 I suoi figli non sono mai al sicuro, e in tribunale sono oppressi, senza difensore; |
5 Su cosecha la devora un hambriento, pues Dios se la quita de los dientes, y los sedientos absorben su fortuna. | 5 l’affamato ne divora la messe, anche se ridotta a spine, la porterà via e gente assetata agognerà le sue sostanze. |
6 No, no brota la iniquidad el polvo, ni germina del suelo la aflicción. | 6 Non esce certo dal suolo la sventura né germoglia dalla terra il dolore, |
7 Es el hombre quien la aflicción engendra, como levantan el vuelo los hijos del relámpago. | 7 ma è l’uomo che genera pene, come le scintille volano in alto. |
8 Yo por mí a Dios recurriría, expondría a Dios mi causa. | 8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio e a Dio esporrei la mia causa: |
9 El es autor de obras grandiosas e insondables, de maravillas sin número. | 9 a lui, che fa cose tanto grandi da non potersi indagare, meraviglie da non potersi contare, |
10 El derrama la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas a los campos. | 10 che dà la pioggia alla terra e manda l’acqua sulle campagne. |
11 Para poner en alto a los postrados, y que los míseros a la salud se eleven, | 11 Egli esalta gli umili e solleva a prosperità gli afflitti; |
12 las tramas de los astutos desbarata, y sus manos no logran sus intrigas. | 12 è lui che rende vani i pensieri degli scaltri, perché le loro mani non abbiano successo. |
13 Prende a los sabios en su astucia, el consejo de los sagaces se hace ciego. | 13 Egli sorprende i saccenti nella loro astuzia e fa crollare il progetto degli scaltri. |
14 En pleno día tropiezan con tinieblas, a mediodía van a tientas cual si fuese de noche. | 14 Di giorno incappano nel buio, in pieno sole brancolano come di notte. |
15 El salva al arruinado de sus fauces y al indigente de las manos del violento. | 15 Egli invece salva il povero dalla spada della loro bocca e dalla mano del violento. |
16 Así el débil renace a la esperanza, y cierra su boca la injusticia. | 16 C’è speranza per il misero, ma chi fa l’ingiustizia deve chiudere la bocca. |
17 ¡Oh sí, feliz el hombre a quien corrige Dios! ¡No desprecies, pues, la lección de Sadday! | 17 Perciò, beato l’uomo che è corretto da Dio: non sdegnare la correzione dell’Onnipotente, |
18 Pues él es el que hiere y el que venda la herida, el que llaga y luego cura con su mano; | 18 perché egli ferisce e fascia la piaga, colpisce e la sua mano risana. |
19 seis veces ha de librarte de la angustia, y a la séptima el mal no te alcanzará. | 19 Da sei tribolazioni ti libererà e alla settima il male non ti toccherà; |
20 Durante el hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del alcance de la espada. | 20 nella carestia ti libererà dalla morte e in guerra dal colpo della spada, |
21 Estarás a cubierto del punzón de la lengua, sin miedo a la devastación, cuando se acerque. | 21 sarai al riparo dal flagello della lingua, né temerai quando giunge la rovina. |
22 Te reirás de la sequía y de la helada, y no temerás a las bestias de la tierra. | 22 Della rovina e della fame riderai né temerai le bestie selvatiche; |
23 Pues con las piedras del campo harás alianza, la bestia salvaje vivirá en paz contigo. | 23 con le pietre del campo avrai un patto e le bestie selvatiche saranno in pace con te. |
24 Sabrás que tu tienda está a cubierto, nada echarás en falta cuando revises tu morada. | 24 Vedrai che sarà prospera la tua tenda, visiterai la tua proprietà e non sarai deluso. |
25 Sabrás que tu descendencia es numerosa, tus vástagos, como la hierba de la tierra. | 25 Vedrai che sarà numerosa la tua prole, i tuoi rampolli come l’erba dei prati. |
26 Llegarás a la tumba vigoroso, como se hacinan las gavillas a su tiempo. | 26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità, come un covone raccolto a suo tempo. |
27 Todo esto es lo que hemos observado: y así es. A ti te toca escuchar y aprovecharte. | 27 Ecco, questo l’abbiamo studiato a fondo, ed è vero. Ascoltalo e imparalo per il tuo bene». |