| 1 Vous, jeunes, obéissez à vos parents, car c’est un devoir. | 1 Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо. |
| 2 Honore ton père et ta mère: c’est le premier commandement accompagné d’une promesse: | 2 Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею: |
| 3 afin que tu réussisses et que tu aies longue vie sur la terre. | 3 щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім. |
| 4 Et vous, pères, ne soyez pas énervants avec vos enfants, mais éduquez-les avec des corrections et remontrances inspirées du Seigneur. | 4 А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й Напоумленні Господньому. |
| 5 Vous, esclaves, quand vous obéissez à vos maîtres de la terre, que ce soit un respect attentif et sincère, comme pour le Seigneur. | 5 Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа, |
| 6 Ne regardez pas si on vous surveille ou si vous serez bien considérés: vous êtes des serviteurs du Christ qui font d’eux-mêmes la volonté de Dieu. | 6 працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу. |
| 7 Soyez consciencieux dans votre service: vous le faites pour le Seigneur, non pour les hommes, | 7 Служіть охоче, як Господеві, а не як людям, |
| 8 et vous savez que le Seigneur rendra à chacun le bien qu’il a fait, qu’il soit esclave ou homme libre. | 8 свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний. |
| 9 Quant à vous, patrons, agissez de même avec vos serviteurs au lieu de crier sur eux: vous savez bien que dans les cieux le Seigneur est le même pour eux et pour vous, et qu’il ne fait pas de différence entre les personnes. | 9 І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи. |
| 10 À part cela, devenez forts dans le Seigneur, grâce à sa force et sa puissance. | 10 Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили. |
| 11 Portez sur vous toutes les armes de Dieu, de façon à repousser toutes les attaques du diable. | 11 Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським. |
| 12 Car nos ennemis ne sont pas de chair et de sang: ce sont les Principautés, les Autorités, les maîtres de ce monde obscur, les forces spirituelles mauvaises du monde supérieur. | 12 Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах. |
| 13 Ayez donc toutes les armes de Dieu, de façon à résister dans les jours difficiles et à défendre votre terrain par tous les moyens. | 13 Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися. |
| 14 Vous tiendrez bon si vous avez la vérité pour ceinturon, la droiture pour cuirasse. | 14 Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости |
| 15 Soyez bien chaussés: préparez les chemins pour l’Évangile de la paix. | 15 і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру. |
| 16 Ne lâchez jamais le bouclier de la foi avec lequel vous éteindrez les flèches incendiaires du Mauvais. | 16 А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого. |
| 17 Portez le casque du salut et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu. | 17 Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже. |
| 18 En toute occasion priez dans l’Esprit: demandez et suppliez. Restez éveillés, persévérant et priant pour tous les saints. | 18 Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих |
| 19 Priez aussi pour moi, pour que la parole me vienne quand j’ai à parler, et que je sois plein d’assurance pour faire connaître le mystère de l’Évangile quand j’aurai à présenter ma défense. | 19 і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії, |
| 20 J’en suis pour l’instant l’ambassadeur enchaîné, il convient que j’en parle avec pleine assurance. | 20 якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить. |
| 21 Si vous voulez de mes nouvelles, vous en aurez par Tychique, ce frère bien-aimé qui est un fidèle serviteur dans le Christ: il vous dira où j’en suis. | 21 А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі, |
| 22 Je vous l’envoie précisément pour que vous ayez de nos nouvelles, et pour vous réconforter. | 22 якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші. |
| 23 Que tous les frères reçoivent de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ la paix, l’amour et la foi. | 23 Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа. |
| 24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Jésus Christ, notre Seigneur, d’un amour sans mélange. | 24 Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь. |