SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 6


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Vous, jeunes, obéissez à vos parents, car c’est un devoir.1 Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо.
2 Honore ton père et ta mère: c’est le premier commandement accompagné d’une promesse:2 Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею:
3 afin que tu réussisses et que tu aies longue vie sur la terre.3 щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім.
4 Et vous, pères, ne soyez pas énervants avec vos enfants, mais éduquez-les avec des corrections et remontrances inspirées du Seigneur.4 А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й Напоумленні Господньому.
5 Vous, esclaves, quand vous obéissez à vos maîtres de la terre, que ce soit un respect attentif et sincère, comme pour le Seigneur.5 Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа,
6 Ne regardez pas si on vous surveille ou si vous serez bien considérés: vous êtes des serviteurs du Christ qui font d’eux-mêmes la volonté de Dieu.6 працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу.
7 Soyez consciencieux dans votre service: vous le faites pour le Seigneur, non pour les hommes,7 Служіть охоче, як Господеві, а не як людям,
8 et vous savez que le Seigneur rendra à chacun le bien qu’il a fait, qu’il soit esclave ou homme libre.8 свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний.
9 Quant à vous, patrons, agissez de même avec vos serviteurs au lieu de crier sur eux: vous savez bien que dans les cieux le Seigneur est le même pour eux et pour vous, et qu’il ne fait pas de différence entre les personnes.9 І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи.
10 À part cela, devenez forts dans le Seigneur, grâce à sa force et sa puissance.10 Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили.
11 Portez sur vous toutes les armes de Dieu, de façon à repousser toutes les attaques du diable.11 Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським.
12 Car nos ennemis ne sont pas de chair et de sang: ce sont les Principautés, les Autorités, les maîtres de ce monde obscur, les forces spirituelles mauvaises du monde supérieur.12 Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах.
13 Ayez donc toutes les armes de Dieu, de façon à résister dans les jours difficiles et à défendre votre terrain par tous les moyens.13 Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися.
14 Vous tiendrez bon si vous avez la vérité pour ceinturon, la droiture pour cuirasse.14 Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости
15 Soyez bien chaussés: préparez les chemins pour l’Évangile de la paix.15 і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру.
16 Ne lâchez jamais le bouclier de la foi avec lequel vous éteindrez les flèches incendiaires du Mauvais.16 А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого.
17 Portez le casque du salut et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.17 Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже.
18 En toute occasion priez dans l’Esprit: demandez et suppliez. Restez éveillés, persévérant et priant pour tous les saints.18 Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих
19 Priez aussi pour moi, pour que la parole me vienne quand j’ai à parler, et que je sois plein d’assurance pour faire connaître le mystère de l’Évangile quand j’aurai à présenter ma défense.19 і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії,
20 J’en suis pour l’instant l’ambassadeur enchaîné, il convient que j’en parle avec pleine assurance.20 якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить.
21 Si vous voulez de mes nouvelles, vous en aurez par Tychique, ce frère bien-aimé qui est un fidèle serviteur dans le Christ: il vous dira où j’en suis.21 А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі,
22 Je vous l’envoie précisément pour que vous ayez de nos nouvelles, et pour vous réconforter.22 якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші.
23 Que tous les frères reçoivent de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ la paix, l’amour et la foi.23 Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Jésus Christ, notre Seigneur, d’un amour sans mélange.24 Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь.