Livre de Zacharie 9
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Prophétie. Yahvé s’est établi dans Hadrak et à Damas; voici que la source d’Aram appartient à Yahvé aussi bien que toutes les tribus d’Israël. | 1 Proroštvo. Riječ Jahvina. Jahve prolazi zemljom Hadraka, Damask mu je počivalište; jer Jahvini su gradovi Arama i sva plemena Izraela. |
2 De même Hamat qui est à côté, ainsi que Tyr et Sidon qui mènent si bien leurs affaires. | 2 Hamat također, koji s njim graniči, |
3 Tyr s’est construit une forteresse, elle y a amassé l’argent comme la poussière, et l’or fin autant que la boue des rues. | 3 i Tir i Sidon, tako mudar. Tir podiže tvrde bedeme, zgrnu srebra kao prašine i zlata kao blata s ulica. |
4 Mais maintenant le Seigneur va s’en emparer; il jettera son rempart à la mer et le feu la dévorera. | 4 Al’ evo, Gospod će ga osvojiti, survati u more moć njegovu, a njega će progutati oganj. |
5 En voyant cela Ashkélon prendra peur et Gaza tremblera de tous ses membres. Ékron perdra toute assurance; le roi de Gaza disparaîtra et Ashkélon sera privée d’habitants. | 5 Vidjet će to Aškelon i prestrašiti se, a Gaza sva će uzdrhtati, i Ekron, jer ga nada prevari: nestat će kralja iz Gaze, Aškelon će pust ostati, |
6 Un étranger habitera dans Ashdod et je détruirai l’orgueil des Philistins. | 6 u Ašdodu stanovat će kopilad! Zatrt ću ponos Filistejaca, |
7 J’arracherai de leur bouche la viande saignante, et d’entre leurs dents leurs ordures. Les survivants des Philistins deviendront pour notre Dieu comme un clan de Juda; Ékron sera traitée comme une ville jébusite. | 7 uklonit ću im krv iz usta i gnusobu iz zubâ. I oni će pripasti Bogu našem i bit će kao jedna obitelj u Judeji, a Ekron će biti kao Jebusejac. |
8 Je camperai comme un gardien tout autour de ma maison, surveillant les allées et venues; plus personne ne les opprimera, car maintenant j’ai vu leur oppression. | 8 Uz Dom svoj utaborit ću se kao straža, protiv onih koji odlaze i dolaze; tlačitelj neće više ovud prolaziti, jer njegovu sam uvidio bijedu. |
9 Réjouis-toi, fille de Sion, lance des cris joyeux, fille de Jérusalem, car voici que ton roi vient à toi. Il t’apporte justice et victoire, il est humble, monté sur un âne, sur un ânon, petit d’une ânesse. | 9 Klikni iz sveg grla, Kćeri sionska! Viči od radosti, Kćeri jeruzalemska! Tvoj kralj se evo tebi vraća: pravičan je i pobjedonosan, ponizan jaše na magarcu, na magaretu, mladetu magaričinu. |
10 Il détruira les chars d’Éphraïm et les chevaux de Jérusalem; on pourra alors briser l’arc de guerre, car il imposera sa paix aux nations. Son empire s’étendra de la mer à la mer, depuis l’Euphrate jusqu’aux confins du monde. | 10 On će istrijebit’ kola iz Efrajima i konje iz Jeruzalema; on će istrijebit’ lûk ubojni. On će navijestit’ mir narodima; vlast će mu se proširit’ od mora do mora i od Rijeke do rubova zemlje. |
11 À cause de ton alliance scellée par le sang, je ferai sortir de la citerne les captifs. | 11 A i tebi, zbog krvi tvoga Saveza, vratit ću sužnje tvoje iz jama bezvodnih. |
12 À toi, fille de Sion, reviendront les captifs qui attendent; aujourd’hui même je le déclare: vous recevrez en retour double bénédiction. | 12 Vratite se u Tvrđavu, izgnanici puni nade, još danas – ja navješćujem – dvostruko ću ti uzvratiti. |
13 Voici que je fais de Juda mon arc, et d’Éphraïm ma flèche; je lance tes fils, Sion, contre les habitants des îles, je ferai de toi comme l’épée d’un héros. | 13 Jer, Judu sam kao lûk napeo, a Efrajimom lûk naoružao: tvoje ću, o Sione, zavitlat’ sinove – protiv sinova tvojih, o Javane – i učinit ću te kao mač junaka. |
14 Yahvé se lèvera au-dessus d’eux, sa flèche partira comme l’éclair, le Seigneur Yahvé sonnera de la trompette et s’avancera au milieu de l’ouragan du midi. | 14 Nad njima tad će se pojaviti Jahve i kao munja letjet će mu strijela. Jahve Gospod u rog će zatrubit’, hodit će na južnim vihorima. |
15 Yahvé Sabaot sera leur bouclier; ils vaincront et piétineront les méchants, ils boiront leur sang comme du vin, ils s’en rempliront comme la coupe des sacrifices, comme les cornes de l’autel. | 15 Jahve nad vojskama zakrilit će ih i oni će gaziti nogama kamenje praćaka, pit će krv kao da je vino, napojit’ se kao škropilo, kao uglovi na žrtveniku. |
16 Yahvé les sauvera; il sauvera ce peuple qui est son troupeau( ). | 16 Jahve Bog njihov spasit će ih u dan onaj; kao stado on će pâsti narod svoj; kao drago kamenje krune oni će blistat’ u zemlji njegovoj. |
17 Les voilà forts, les voilà beaux! Le blé donnera fière allure aux garçons et le vin nouveau aux vierges. | 17 Ah, kako li će sretan, kako lijep biti! Od žita će rasti mladići, a od slatkog vina djevice. |