SCRUTATIO

Sabato, 25 ottobre 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Livre de Zacharie 6


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 De nouveau je regarde, et voici ce que je vois: il y a là deux montagnes de bronze, et quatre chars sortent d’entre les deux montagnes.1 И опять поднял я глаза мои и вижу: вот, четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те [были] горы медные.
2 Le premier char est tiré par des chevaux roux, le deuxième par des chevaux noirs,2 В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;
3 le troisième par des chevaux blancs et le quatrième par des chevaux blancs et noirs.3 в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, сильные.
4 Je prends la parole et je dis à l’ange qui me parle: “Que veut dire cela, mon Seigneur?”4 И, начав речь, я сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
5 L’ange me répond: “Ce sont les quatre vents du ciel qui viennent de se présenter devant le Seigneur de toute la terre.5 И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли.
6 Le char avec les chevaux noirs part vers le pays du Nord, les blancs vont à l’ouest vers la mer, et ceux qui sont blancs et noirs s’avancent vers le pays du Sud.”6 Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.
7 Il fallait les retenir car ils étaient impatients de parcourir toute la terre. Dès que l’ange leur dit: “Allez, parcourez la terre!” ils partirent et ils parcoururent la terre.7 И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, --и они прошли землю.
8 L’ange alors m’appelle et me dit: “Regarde, ceux qui s’avancent vers le pays du Nord vont tranquilliser l’esprit de Yahvé dans le pays du Nord.”8 Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной.
9 Une parole de Yahvé me fut adressée:9 И было слово Господне ко мне:
10 “Recueille des mains de Heldaï, de Tobiyas et de Yédaya, les offrandes de ceux qui sont revenus de la captivité. Tu iras ensuite chez Yochiya fils de Séfanyas qui est également rentré de Babylone,10 возьми у пришедших из плена, у Хелдая, у Товии и у Иедая, и пойди в тот самый день, пойди в дом Иосии, сына Софониева, куда они пришли из Вавилона,
11 et avec cet argent et cet or tu feras faire une couronne que tu iras placer sur la tête de Josué fils de Yosadak, le grand prêtre.11 возьми [у них] серебро и золото и сделай венцы, и возложи на голову Иисуса, сына Иоседекова, иерея великого,
12 Alors tu lui diras: “Voici ce que dit Yahvé Sabaot: Le nom de cet homme est ‘Germe’, et de lui germera quelque chose.12 и скажи ему: так говорит Господь Саваоф: вот Муж, --имя Ему ОТРАСЛЪ, Он произрастет из Своего корня и создаст храм Господень.
13 C’est lui qui rebâtira le Temple de Yahvé; il portera les vêtements royaux et siégera comme suprême gouverneur. Il aura un prêtre à sa droite et entre eux ce sera l’union parfaite.13 Он создаст храм Господень и примет славу, и воссядет, и будет владычествовать на престоле Своем; будет и священником на престоле Своем, и совет мира будет между тем и другим.
14 “La couronne restera dans le Temple de Yahvé à la mémoire de Heldaï, Tobiyas, Yédaya et Josué.14 А венцы те будут Хелему и Товии, Иедаю и Хену, сыну Софониеву, на память в храме Господнем.
15 Ceux qui sont au loin viendront reconstruire le Temple de Yahvé (et vous saurez que Yahvé Sabaot m’a envoyé vers vous). Mais il faut pour cela que vous écoutiez vraiment la voix de Yahvé votre Dieu.”15 И издали придут, и примут участие в построении храма Господня, и вы узнаете, что Господь Саваоф послал меня к вам, и это будет, если вы усердно будете слушаться гласа Господа Бога вашего.