| 1 Ne te réjouis pas Israël, ne laisse pas éclater ta joie comme les païens, car tu t’es prostitué loin de ton Dieu sur toutes les aires à battre le blé; tu as aimé le salaire de ta prostitution. | 1 Не радуйся, Ізраїлю, не веселися, як народи, бо ти блудуєш геть від Бога твого. Ти полюбив блудничу плату на кожнім току. |
| 2 Ni l’aire, ni la cuve ne les nourriront, et le vin nouveau leur manquera. | 2 Ні тік, ні кухва їх не будуть годувати, молоде вино їх обманить. |
| 3 Ils n’habiteront pas dans la terre de Yahvé; Éphraïm retournera en Égypte; en Assyrie ils mangeront des aliments impurs. | 3 Вони не будуть жити у краю Господнім, але Ефраїм повернеться в Єгипет, і в Асирії їстимуть нечисте. |
| 4 Là-bas ils ne pourront plus présenter à Yahvé des libations de vin, ni chercher à lui plaire par des sacrifices. Ils n’auront que du pain de deuil qui rend impurs ceux qui en mangent. Leur pain restera chez eux, il n’entrera pas dans la maison de Yahvé. | 4 Не будуть приносити Господові вина в жертву, і жертви їхні не будуть йому довподоби. Їхні жертви будуть для них, немов хліб похоронний: кожен, хто його їстиме, оскверниться, бо хліб їхній буде їм на пожиток і в дім Господній він не ввійде. |
| 5 Que ferez-vous au jour de la solennité? | 5 Що будете чинити в день призначеного свята, в день Господнього празника? |
| 6 Pour la fête de Yahvé, ils partiront pour l’exil; l’Égypte les rassemblera et Memphis sera leur tombeau; l’ortie héritera de leurs objets précieux et les ronces envahiront leurs tentes. | 6 Бо ось вони від згуби повтікали. Єгипет їх збере докупи, Мемфіс їх поховає. А їхні дорогоцінні скарби срібла — кропива їх заглушить, тернина буде в їхніх наметах. |
| 7 Le jour est arrivé où il faut rendre des comptes, les jours du châtiment sont là; Israël va l’apprendre. Les prophètes seront comme fous et l’homme inspiré perdra la tête, car ta défaite sera à la mesure de ton péché. | 7 Прийшли дні відвідин! Прийшли дні відплати! Ізраїль мусить це знати. Пророк — дурний! Надхненний зсунувся з глузду! З-за безлічі беззаконства твого — неприязнь велика. |
| 8 Le prophète est une sentinelle pour Éphraïm; il est avec Dieu, mais on lui tend des pièges sur tous ses chemins, et dans la Maison de son Dieu il rencontre des adversaires. | 8 Ефраїм, народ мого Бога, стежить за пророком, кладе сильця на кожній його стежці, переслідує його і в Божім домі. |
| 9 Ils sont complètement corrompus comme aux jours lointains de Guibéa. Dieu se souviendra de leur faute; il punira leurs péchés. | 9 Вони глибоко зіпсувались, як за днів Гівеа. Він пригадає їхню несправедливість, гріхи їхні покарає. |
| 10 J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, j’ai vu vos pères comme un fruit précoce sur un figuier; mais sitôt arrivés à Baal-Péor ils se sont vendus à Baal, ils sont devenus aussi méprisables que l’idole qu’ils aimaient. | 10 Як винні грона в пустині, я знайшов Ізраїля; як перший плід на смоківниці, побачив батьків ваших. Вони ж, прибувши до Ваал-Пеору, віддались гидоті, й зробились бридкими як і те, що полюбили. |
| 11 La gloire d’Éphraïm s’envolera comme l’oiseau; il n’y aura plus d’enfantement, même plus de grossesse, même plus de conception. | 11 Ефраїм — слава його відлетить, як птиця: не буде більше ні народин, ні вагітности, ані зачаття. |
| 12 Seront-ils capables d’élever des fils? Je les en priverai avant qu’ils ne soient devenus des hommes. Je les punirai et les abandonnerai. | 12 Навіть коли й зростять собі дітей, я захоплю їх так, що ніхто не залишиться. Горе їм теж, як я від них відійду! |
| 13 J’ai déjà vu qu’Éphraïm allait faire de ses fils un gibier; Éphraïm mènera ses fils à l’égorgeur. | 13 Ефраїм, як я бачу, зробив своїх дітей здобиччю. Ефраїм виведе своїх дітей на різанину. |
| 14 Donne-leur, Yahvé… Que leur donneras-tu? Un sein stérile et des mamelles sans lait! | 14 Дай їм, о Господи! … Що ж ти даси їм? — Дай їм неплідне лоно й сухі груди. |
| 15 Ils ont montré toute leur méchanceté à Guilgal; c’est là que je les ai pris en dégoût. Je les chasserai de ma maison pour tous leurs crimes. Je ne les aimerai plus car tous leurs chefs sont des rebelles. | 15 Усе їхнє зло в Гілгалі, бо там стали вони мені осоружні. За їхні лихі вчинки я прожену їх з мого дому, не буду більше їх любити; усі князі їхні — бунтівливі. |
| 16 Éphraïm est atteint, sa racine se dessèche; il ne donnera plus de fruits. Même s’il leur naît des enfants, je ferai mourir ce fruit précieux de leur sein; | 16 Ефраїма побито; коріння їхнє всохло, вони не вродять більше плоду. Та навіть як народяться в них діти, я знищу дорогий їм плід їхнього лона. |
| 17 mon Dieu les repoussera parce qu’ils ne l’ont pas écouté, il les dispersera parmi les nations. | 17 Мій Бог відкине їх від себе за те, що були йому неслухняні. Вони будуть між народами блукати. |