SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Livre d'Ézéchiel 11


font
BIBLES DES PEUPLESBiblia Tysiąclecia
1 L’Esprit m’enleva et me conduisit à la porte orientale du Temple de Yahvé, celle qui regarde vers l’est. À l’entrée de la porte se tenaient 25 hommes au milieu desquels j’aperçus Yaazanya fils d’Azour et Pélatyas fils de Bénayas, chefs du peuple.1 Potem podniósł mnie duch i zaprowadził mnie do wschodniej bramy świątyni Pańskiej, zwróconej ku wschodowi. A oto u wejścia do bramy znajdowało się dwudziestu pięciu mężów, wśród których ujrzałem Jaazaniasza, syna Azzura, i Pelatiasza, syna Benajasza, przywódców ludu.
2 Yahvé me dit: “Fils d’homme, voilà des hommes qui méditent le mal et qui donnent de mauvais conseils à cette ville.2 I rzekł do mnie [Pan]: Synu człowieczy, oto mężowie, w których myślach jest zło i którzy w tym mieście rozszerzają złe rady.
3 Ils disent: Nos maisons ne sont pas près de tomber, nous sommes la viande, et la ville est la marmite qui la conserve.3 Mówią: Nieprędko buduje się domy. Oto kocioł, a my stanowimy mięso.
4 C’est pourquoi, prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme!”4 Dlatego prorokuj przeciwko nim, prorokuj, synu człowieczy!
5 À ce moment l’esprit de Yahvé tomba sur moi. Il me dit: “Redis-leur cette parole de Yahvé: Je sais ce que vous avez dans la tête, maison d’Israël, je sais ce que vous dites.5 Wówczas mną owładnął Duch Pański i rzekł do mnie: Mów: Tak mówi Pan: W ten sposób powiedzieliście, domu Izraela, a Ja znam sprawy waszej duszy.
6 Mais vous avez rempli cette ville de victimes, et les rues de cadavres,6 Wielu pomordowaliście w tym mieście, a jego ulice zasłaliście trupami.
7 et Yahvé vous dit: Les victimes que vous avez laissées dans la ville sont la viande, et la ville est la marmite. Mais vous, je vous en ferai sortir.7 Dlatego tak mówi Pan Bóg: Trupy, które porozkładaliście w jego środku, są mięsem, a ono kotłem, wy jednak zostaniecie usunięci ze środka.
8 Puisque c’est l’épée que vous redoutez, j’amènerai sur vous l’épée - parole de Yahvé.8 Boicie się miecza, a Ja sprowadzę na was miecz - wyrocznia Pana Boga.
9 Je vous ferai sortir de la ville et je vous livrerai aux étrangers; c’est ainsi que je ferai justice de vous.9 Wypędzę was z jego obrębu, "z jego środka", wydam was w ręce obcych i przeprowadzę sąd nad wami.
10 Vous serez frappés par l’épée sur les frontières d’Israël; là je vous châtierai et vous saurez que je suis Yahvé.10 Padniecie od miecza, będę was sądził na granicy izraelskiej i poznacie, że Ja jestem Pan.
11 NO TEXT11 Ono nie będzie dla was kotłem ani wy nie będziecie w nim mięsem; na granicy izraelskiej będę was sądził.
12 Car je suis Yahvé, et vous n’avez pas obéi à mes commandements, vous n’avez pas suivi mes règles, mais vous vous êtes conduits comme les païens qui vous entourent.”12 I poznacie, że ja Jestem Pan, do poleceń którego nie stosowaliście się ani nie wypełnialiście nakazów, ale wypełnialiście nakazy tych narodów, które was otaczają dokoła.
13 Comme je prophétisais, Pélatyas fils de Bénayas mourut; je tombai la face contre terre et m’écriai d’une voix forte: “Ah, Yahvé! Veux-tu donc détruire tout ce qui reste d’Israël?”13 Skoro tylko skończyłem prorokować, umarł Pelatiasz, syn Benajasza. I upadłem na twarz, wołając głośno tymi słowami: Ach, Panie Boże! Czy całkowicie wyniszczysz Resztę Izraela?
14 Cette parole de Yahvé me fut alors adressée:14 Pan skierował do mnie te słowa:
15 “Fils d’homme, tu sais ce que les habitants de Jérusalem disent de tes frères, de tes proches, de toute la race d’Israël: Qu’ils restent là-bas loin de Yahvé, c’est nous qui avons hérité du pays.15 Synu człowieczy, oto do braci twoich, do zesłanych wraz z tobą, do wszystkich pokoleń izraelskich, do ogółu mawiali mieszkańcy Jerozolimy: Oddaleni jesteście od Pana. Ziemia ta nam została oddana w posiadanie.
16 “C’est pourquoi tu vas leur dire cette parole de Yahvé: Oui, je les ai envoyés au loin parmi les nations, je les ai dispersés dans ces pays, mais je suis pour eux un sanctuaire dans ces pays où ils sont allés.16 Dlatego mów: Tak mówi Pan Bóg: Wprawdzie wygnałem ich pomiędzy narody i rozproszyłem po krajach, jednak przez krótki czas będę dla nich świątynią w tych krajach, do których przybyli.
17 Tu vas donc leur dire cette parole de Yahvé: Je vous rassemblerai d’entre les peuples, je vous réunirai de ces pays où vous avez été dispersés et je vous redonnerai la terre d’Israël.17 Dlatego mów: Tak mówi Pan Bóg: Zgromadzę was na nowo spośród obcych narodów, sprowadzę was z krajów, po których zostaliście rozproszeni, i dam wam ziemię Izraela.
18 Ils y entreront de nouveau et ils en arracheront toutes les horreurs, toutes les idoles.18 Wrócą tam i wykorzenią z niej wszystkie bożki i obrzydliwości.
19 Je leur donnerai un cœur nouveau et je mettrai au-dedans d’eux un esprit nouveau. J’ôterai de leur chair leur cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair.19 Dam im jedno serce i wniosę nowego ducha do ich wnętrza. Z ciała ich usunę serce kamienne, a dam im serce cielesne,
20 Ainsi ils marcheront selon mes commandements, ils observeront mes lois et les mettront en pratique; alors ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu.20 aby postępowali zgodnie z moimi poleceniami, strzegli nakazów moich i wypełniali je. I tak będą oni moim ludem, a Ja będę ich Bogiem.
21 Mais ceux dont le cœur est attaché à leurs ordures et à leurs horreurs, je leur ferai payer leur conduite, parole de Yahvé.”21 A co do tych, których serce skłania się ku bożkom i obrzydliwościom, to na ich głowy składam odpowiedzialność za ich postępowanie - wyrocznia Pana Boga.
22 À ce moment les chérubins déployèrent leurs ailes et les roues allèrent avec eux; la Gloire du Dieu d’Israël reposait sur eux.22 Potem cheruby rozwinęły swe skrzydła i równocześnie z nimi [poruszyły się] koła, a chwała Boga Izraela spoczywała na nich u góry.
23 La Gloire de Yahvé se leva du milieu de la ville; elle s’éleva et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.23 I odeszła chwała Pańska z granic miasta, i zatrzymała się na górze, która leży na wschód od miasta.
24 Alors l’Esprit m’enleva et me ramena en Kaldée auprès des captifs; tout cela se déroula dans une vision, c’était l’œuvre de l’Esprit de Dieu. Et puis cette vision que j’avais eue s’éloigna de moi24 A duch uniósł mnie i zaprowadził z powrotem w Bożym zachwyceniu do zesłańców z ziemi chaldejskiej i tak skończyło się widzenie, które miałem.
25 et je pus raconter aux exilés tout ce que Yahvé m’avait montré.25 Następnie opowiedziałem zesłańcom wszystkie te sprawy Pana, które mi On pozwolił widzieć.