SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 32


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Un roi régnera avec justice et ses chefs gouverneront avec droiture.1 Справедливістю цар буде царювати, і князі будуть царювати правом.
2 Chacun d’eux sera comme un abri contre le vent, un refuge dans la tempête, comme des cours d’eaux dans une terre aride, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays désert.2 Кожний із них буде, немов сховок від вітру і немов захист у негоду немов потоки вод у сухій країні, мов тінь високої скали в землі безводній.
3 Les yeux des voyants ne seront plus aveugles, les oreilles de ceux qui écoutent seront attentives.3 Очі видющих не будуть заплющуватись, і вуха слухаючих будуть уважати.
4 Les impatients s’appliqueront à comprendre et ceux qui bégaient parleront clairement sans hésiter.4 І серце легковажних науку зрозуміє, язик заїкуватих заговорить ясно й швидко.
5 On ne dira plus de l’homme sans conscience qu’il est noble, ni du fourbe qu’il est grand.5 Безглуздого не будуть більше звати благородним, а про лукавого не скажуть, мовляв, він чесний.
6 En effet, l’homme sans conscience dit ce qui heurte la conscience, et ses œuvres sont mauvaises; c’est un hypocrite qui blasphème contre Yahvé, il laisse l’affamé sans nourriture et retire l’eau à celui qui a soif.6 Бо дурний про дурниці говорить, і серце його думає про лихо, щоб чинити беззаконства, щоб проти Господа лише неправдиво говорити, щоб видирати в голодного хліб з рота, спраглого напою позбавляти.
7 Quant au fourbe, ses inventions sont méchantes, il ne pense qu’à perdre les humbles par ses paroles mensongères, alors qu’en face le pauvre dit la vérité.7 Підступи хитрого нечесні; він усе про хитрощі міркує, щоб погубити бідного брехливим словом і вбогого, що захищає своє право.
8 L’homme au cœur noble, par contre, a de nobles pensées, et ses actes aussi sont nobles.8 А чесний думає про чесне, твердо стоїть при тім, що праве.
9 Levez-vous, écoutez ma voix, femmes insouciantes! Prêtez l’oreille à ma parole, filles sans cervelle!9 Жінки безжурні, встаньте, слухайте голос мій! О дочки самопевні, нахиліть вухо до мого слова!
10 Oui, dans un an et quelques jours, vous tremblerez, filles sans cervelle, car ce sera la vendange mais la récolte ne viendra pas.10 По році й по кількох днях тремтітимете, ви, самопевні! Бо вже не буде винозборів і жнив більш не буде.
11 Soyez effrayées, insouciantes, tremblez, filles sans cervelle, retirez vos vêtements, dépouillez-vous, puis mettez un sac sur vos reins.11 Здвигніться, ви, безжурні! Трясіться, ви, самопевні! Скиньте одежу з себе, роздягніться, підпережіть вереттям крижі,
12 Devant les belles campagnes et les riches vignobles, lamentez-vous, frappez-vous les seins.12 б’ючи себе в груди за пишні ниви, за лозу плодючу,
13 Car voici que les épines et les ronces grandissent sur la terre de mon peuple, et sur les maisons joyeuses de la ville en fête.13 за мого люду поле, де ростуть будяки з глодами, за всі доми щасливі та за веселе місто!
14 32:19 Mais la forêt tombera sous la grêle tandis que la ville sera humiliée.14 Бо покинуть палац, ущухне в місті галас; Офел і Бахан стануть печерами навіки, радістю диких ослів, пасовиськом стад,
15 32:14 La forteresse est abandonnée, la ville bruyante est déserte, l’Ophel et la tour fortifiée ont été ruinées pour toujours: elles font le bonheur des ânes sauvages, et les troupeaux y cherchent leur pâture.15 поки не виллється на нас дух з вишніх; тоді пустиня обернеться в сад, а сад за ліс будуть уважати.
16 32:15 Mais alors l’Esprit se répandra sur nous d’en haut, le désert se changera en verger et ce verger sera ouvert à tout le monde.16 Тоді в пустині буде жити право, а в саду родючім перебувати справедливість.
17 32:16 La droiture aura sa tente dans le désert et la justice habitera le verger.17 І ділом справедливости мир буде, а плодом справедливости — спокій та безпека довічна.
18 32:17 La justice apportera la paix; le fruit de la justice sera la tranquillité et la sécurité pour toujours.18 Народ мій житиме в оселі миру, в житлах безпечних і в осідках спокійних.
19 32:18 Mon peuple habitera des maisons paisibles, des demeures tranquilles dans des lieux sûrs.19 Зрубають ліс, і місто буде вельми принижене.
20 Quel bonheur pour vous de semer au bord des eaux et de laisser paître en liberté le bœuf et l’âne!20 Щасливі ви, що сієте біля всіх вод і випускаєте вола й осла на волю!