Siracide 48
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Ensuite surgit, comme un feu, le prophète Élie, dont les paroles brûlaient comme une torche. | 1 Allora sorse Elia profeta, simile al fuoco; la sua parola bruciava come fiaccola. |
2 Il fit venir sur eux la famine, son amour jaloux les réduisit à presque rien. | 2 Egli fece venire su di loro la carestia e con zelo li ridusse a pochi. |
3 Une parole du Seigneur, et le ciel retenait la pluie! Trois fois il fit de même tomber la foudre. | 3 Per comando del Signore chiuse il cielo, fece scendere così tre volte il fuoco. |
4 Ô Élie, tes miracles ont fait ta gloire! Qui pourrait se vanter d’être ton égal? | 4 Come ti rendesti famoso, Elia, con i prodigi! E chi può vantarsi di esserti uguale? |
5 D’une parole du Très-Haut, tu as fait se lever un mort, l’arrachant au monde des morts, au Séjour d’en bas. | 5 Risvegliasti un defunto dalla morte e dagli inferi, per comando dell'Altissimo; |
6 Par toi, des rois sont allés à leur perte, des hommes importants ne se sont pas relevés de leur lit. | 6 tu che spingesti re alla rovina, uomini gloriosi dal loro letto. |
7 Tu as entendu, au mont Sinaï, une sentence, tu as connu à l’Horeb le châtiment décrété par Dieu. | 7 Sentisti sul Sinai rimproveri, sull'Oreb sentenze di vendetta. |
8 Tu as consacré des rois pour qu’ils fassent justice, et des prophètes pour prendre ta suite. | 8 Ungesti re come vindici e profeti come tuoi successori. |
9 Puis tu as été emporté dans un tourbillon de flammes, dans un char aux chevaux de feu. | 9 Fosti assunto in un turbine di fuoco su un carro di cavalli di fuoco, |
10 Il est écrit que tu reviendras un jour pour apaiser la Colère prête d’éclater, pour ramener le cœur du père vers son fils et pour rétablir les tribus de Jacob. | 10 designato a rimproverare i tempi futuri per placare l'ira prima che divampi, per ricondurre il cuore dei padri verso i figli e ristabilire le tribù di Giacobbe. |
11 Ô Élie, heureux ceux qui t’ont vu, puis se sont endormis dans l’amour! Car nous aussi, sûrement nous vivrons! | 11 Beati coloro che ti videro e che si sono addormentati nell'amore! Perché anche noi vivremo certamente. |
12 Lorsque Élie fut accueilli dans le tourbillon, Élisée resta rempli de son esprit. Aucun prince ne put l’intimider aussi longtemps qu’il vécut, et il ne se laissa dominer par personne. | 12 Appena Elia fu avvolto dal turbine, Eliseo fu pieno del suo spirito; durante la sua vita non tremò davanti ai potenti e nessuno riuscì a dominarlo. |
13 NO TEXT | 13 Nulla fu troppo grande per lui; nel sepolcro il suo corpo profetizzò. Nella sua vita compì prodigi e dopo la morte meravigliose furono le sue opere. |
14 NO TEXT | |
15 Malgré tout cela le peuple ne se convertit pas; ils ne renoncèrent pas à leurs péchés, de sorte qu’ils furent emmenés loin de leur pays et dispersés sur toute la terre. | 15 Con tutto ciò il popolo non si convertì e non rinnegò i suoi peccati, finché non fu deportato dal proprio paese e disperso su tutta la terra. |
16 Il ne resta qu’un peuple bien petit, avec un souverain de la maison de David. Parmi ces rois, les uns firent ce qui plaît au Seigneur, mais les autres multiplièrent leurs fautes. | 16 Rimase soltanto un popolo poco numeroso con un principe della casa di Davide. Alcuni di costoro fecero ciò che è gradito a Dio, ma altri moltiplicarono i peccati. |
17 Le roi Ézékias fortifia sa ville, il amena l’eau à l’intérieur de ses murailles; il creusa un tunnel dans le roc et construisit des réservoirs pour les eaux. | 17 Ezechia fortificò la sua città e condusse l'acqua nel suo interno; scavò con il ferro un canale nella roccia e costruì cisterne per l'acqua. |
18 Durant son règne, Sennakérib vint l’attaquer; il envoya Rabsakis, qui se présenta en son nom et mena l’assaut contre Sion. Il vint se vanter avec arrogance. | 18 Nei suoi giorni Sennàcherib fece una spedizione e mandò il gran coppiere; egli alzò la mano contro Sion e si vantò spavaldamente con superbia. |
19 Alors tous perdirent cœur, leurs mains en tremblaient; ils étaient dans l’angoisse comme la femme qui accouche. | 19 Allora si agitarono loro il cuore e le mani, soffrirono come le partorienti. |
20 Ils invoquèrent le Seigneur, le Miséricordieux, et tendirent les mains vers lui; et le Saint, du haut du ciel, les exauça aussitôt, il les sauva par l’intervention d’Isaïe. | 20 Invocarono il Signore misericordioso, stendendo le mani verso di lui. Il Santo li ascoltò subito dal cielo e li liberò per mezzo di Isaia. |
21 Le Seigneur frappa le camp des Assyriens, son ange les extermina. | 21 Egli colpì l'accampamento degli Assiri, e il suo angelo li sterminò, |
22 C’est qu’Ézékias faisait ce qui plaît au Seigneur; il s’attachait fermement aux exemples de David, son père. Le prophète Isaïe, si grand, dont les visions ne trompaient pas, se chargeait de les lui enseigner. | 22 perché Ezechia aveva fatto quanto è gradito al Signore, e seguito con fermezza le vie di Davide suo antenato, come gli additava il profeta Isaia, grande e verace nella visione. |
23 C’est avec lui que le soleil fit marche arrière, lorsqu’il prolongea la vie du roi. | 23 Nei suoi giorni retrocedette il sole, egli prolungò la vita del re. |
24 Inspiré de façon extraordinaire, Isaïe vit les choses à venir et laissa un message aux affligés de Sion. | 24 Con grande ispirazione vide gli ultimi tempi, e consolò gli afflitti di Sion. |
25 Il indiqua ce qui arriverait jusqu’à la fin des temps et montra les choses cachées avant qu’elles n’adviennent. | 25 Egli manifestò il futuro sino alla fine dei tempi, le cose nascoste prima che avvenissero. |