SCRUTATIO

Lunedi, 27 ottobre 2025 - Beato Bonaventura da Potenza ( Letture di oggi)

Siracide 17


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Le Seigneur a tiré l’homme de la terre, il l’y fait retourner.1 Господь сотворив із землі людину, а й знову її до неї повертає.
2 Pour chacun il a fixé le temps de sa venue et son nombre de jours; il leur a donné pouvoir sur les choses de la terre.2 Він число днів і пору людям призначив, і надав їм владу над тим, що на землі.
3 Il les a revêtus d’une force semblable à la sienne, les faisant à son image.3 Приоздобив їх силою, собі подібною, і за образом своїм утворив їх.
4 Il a fait que tout être animé les craigne, et qu’ils soient maîtres des bêtes sauvages et des oiseaux.4 Страх перед ними вклав він у всяке тіло, щоб владарювали над звіриною та птаством.
5 NO TEXT5 Він дав їм розсудливість, язик та очі, вуха та серце — щоб розважати.
6 Il leur donna, pour percevoir la réalité, une conscience, une langue et des yeux, des oreilles et un entendement.6 Розумною наукою він їх наповнив, — що добре і що зле, вказав він їм.
7 Il les remplit de savoir et d’intelligence, et il leur enseigna le bien et le mal.7 Світло вклав він у їхні серця, щоб їм появити діл своїх велич.
8 Il a mis en eux son œil intérieur, leur faisant ainsi découvrir les grandes choses qu’il avait faites,8 Хвалитимуть вони його ім’я святе, оповідаючи про діл його велич.
9 NO TEXT9 Він їм надав так само й розуміння — життєвий закон передав їм у спадщину.
10 afin qu’ils louent son nom très saint et proclament la grandeur de ses œuvres.10 Уклав він із ними вічний союз, навчивши їх судів своїх.
11 De plus il leur a révélé un savoir, il les a dotés d’une loi de vie.11 Очі їхні бачили велич його слави, а вуха їхні чули голос його слави.
12 Il a conclu avec eux une Alliance éternelle et il leur a enseigné ses décrets.12 Сказав їм: «Бережіться всякої несправедливости!» — і дав кожному з них заповіді щодо ближнього.
13 Leurs yeux ont contemplé sa gloire majestueuse, leurs oreilles ont entendu sa voix puissante.13 Їхні путі перед ним завжди — від його очей скритись не можуть.
14 Il a donné à chacun d’eux des commandements vis-à-vis du prochain, leur disant: “Gardez-vous de toute injustice.”14 Вождя настановив він кожному народові, але часткою Господа є Ізраїль.
15 La conduite des hommes est toujours sous ses yeux, ils ne peuvent pas échapper à son regard.15 Усі діла їхні перед ним — як сонце; очі його безнастанно на їхніх дорогах.
16 NO TEXT16 Не сховались від нього їхні кривди, і всі гріхи їхні — перед Господом.
17 Il a donné à chaque nation un guide, mais Israël appartient en propre au Seigneur.17 Милостиня мужа — як печать при ньому, і добродійство людини береже він, мов зіницю ока.
18 NO TEXT18 А по тому він устане і їм відплатить, — що вони заслугували, воздасть їм поголовне.
19 Toutes leurs œuvres sont devant lui comme en plein soleil, il ne perd pas de vue leurs voies.19 Та тим, які каються, він змогу дає повернутись, втішає тих, які втратили надію.
20 Leurs injustices ne lui sont pas cachées, tous leurs péchés sont devant le Seigneur.20 Навернися до Господа й покинь гріхи; молися перед ним і зменшуй упадки.
21 NO TEXT21 Повернись до Всевишнього, відвернись від неправди і понад усе не терпи гидоти.
22 Il garde comme un objet précieux l’aumône qu’on a faite, il préserve les bienfaits d’un homme comme la prunelle de ses yeux.22 Хто ж буде хвалити Всевишнього в аді замість тих живих, які віддають йому шану?
23 Un jour il se lèvera, donnera les récompenses, déposant sur leurs têtes ce qui leur est dû.23 Від померлого, якого немає — і хвала не існує: хвалитиме Господа — живий та здоровий!
24 À ceux qui se repentent il accorde un redépart, il encourage ceux qui perdaient cœur.24 Яка ж велика милість Господня і прощення тим, що навертаються до нього!
25 Tourne-toi vers le Seigneur et renonce au péché, prie-le et réduis tes offenses.25 Бо чоловік не може в собі всього мати, тому що син людський — не безсмертний.
26 Reviens vers le Très-Haut et détourne-toi de l’injustice, aie en horreur ce qui est abominable.26 Що ясніше за сонце? А й воно затемнюється. Тіло ж і кров — ті про зло лиш міркують.
27 Crois-tu qu’on loue le Très-Haut, dans le séjour des morts, à la place des vivants qui n’ont pas de reconnaissance?27 За силами небесних висот він наглядає, сукупність же людська — земля лиш та попіл.
28 Le mort est comme s’il n’était pas: plus de louange à espérer de lui; c’est le vivant, le bien portant, qui loue le Seigneur.
29 Comme elle est grande la miséricorde du Seigneur, et son pardon pour ceux qui reviennent vers lui!
30 L’homme ne peut pas tout avoir: pour commencer, le fils d’homme n’est pas immortel.
31 Quoi de plus lumineux que le soleil? Pourtant il a son déclin. Quelle erreur que la prétention d’un être de chair et de sang!
32 Le Seigneur contrôle l’armée des corps célestes, cependant que les hommes, sans exception, ne sont que terre et cendre.