1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. | 1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, |
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. | 2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. |
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; | 3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, |
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! | 4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. |
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. | 5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. |
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. | 6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. |
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! | 7 Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. |
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. | 8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; |
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” | 9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. |
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. | 10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни. |
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, | 11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. |
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. | 12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. |
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. | 13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя. |
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! | 14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; |
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. | 15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; |
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. | 16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; |
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. | 17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. |
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. | 18 Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. |
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. | 19 Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся. |
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! | 20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; |
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. | 21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: |
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. | 22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. |
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. | 23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. |
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. | 24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. |
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. | 25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. |
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. | 26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. |
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. | 27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, |