SCRUTATIO

Martedi, 21 ottobre 2025 - San Orsola ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité.1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement.2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère;3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras!4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles.5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi.6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes!7 Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera.8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.”9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années.10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.
11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route,11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher.12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras.13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.
14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais!14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin.15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un.16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif.17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour.18 Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber.19 Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours!20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur.21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps.22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie.23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance.24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc.25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée.26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal.27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,