SCRUTATIO

Venerdi, 24 ottobre 2025 - San Giovanni da Capestrano ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
BIBLES DES PEUPLESБіблія
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;1 Мій сину! коли ти мої слова приймеш | і мої заповіді заховаєш у себе,
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;2 вухом твоїм уважаючи на мудрість, | схиляючи до правди твоє серце,
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;3 о так, коли ти розум зватимеш до себе, | з закликом звернешся до розсудку,
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:4 коли шукатимеш його, як срібла, | коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.5 тоді ти збагнеш острах Господній, | тоді знайдеш пізнання Бога.
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.6 Господь бо дає мудрість, | і з його уст виходить знання й розсудливість.
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.7 Він для праведних зберігає допомогу; | він щит для тих, що ходять чесно.
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.8 Він стежки правоти пильнує, | він береже дорогу своїх вірних.
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.9 Тоді ти зрозумієш правду й справедливість, | прямодушність і всяку путь добру,
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.10 бо мудрість увійде в твоє серце, | знання буде відрадою душі твоєї.
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;11 Обачність буде сторожити над тобою, | і розум тебе берегтиме,
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,12 щоб від путі лихої тебе врятувати, | від чоловіка з розбещеним язиком,
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;13 від тих, що праві стежки покидають, | щоб темними дорогами ходити;
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,14 від тих, що раді зло чинити | й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.15 яких стежки криві, | і які дорогами своїми крутять;
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,16 та щоб урятувати тебе від чужої жінки, | від незнаної з облесними словами,
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.17 що друга своїх молодощів занехаяла, | і що Божий союз забула,
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.18 бо її дім доводить до смерти, | її стежки до Тіней.
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.19 Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться, | ані не досягне стежки життя.
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.20 Тож ходитимеш дорогою добрих, | держатимешся стежок людей справедливих,
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.21 бо праведні заселять землю | і бездоганні будуть на ній жити;
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.22 лукаві ж будуть стерті з землі, | невірні будуть викорінені з неї.