| 1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; | 1 Мій сину! коли ти мої слова приймеш | і мої заповіді заховаєш у себе, |
| 2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; | 2 вухом твоїм уважаючи на мудрість, | схиляючи до правди твоє серце, |
| 3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; | 3 о так, коли ти розум зватимеш до себе, | з закликом звернешся до розсудку, |
| 4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: | 4 коли шукатимеш його, як срібла, | коли розшукуватимеш його, як схований скарб, |
| 5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. | 5 тоді ти збагнеш острах Господній, | тоді знайдеш пізнання Бога. |
| 6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. | 6 Господь бо дає мудрість, | і з його уст виходить знання й розсудливість. |
| 7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. | 7 Він для праведних зберігає допомогу; | він щит для тих, що ходять чесно. |
| 8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. | 8 Він стежки правоти пильнує, | він береже дорогу своїх вірних. |
| 9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. | 9 Тоді ти зрозумієш правду й справедливість, | прямодушність і всяку путь добру, |
| 10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. | 10 бо мудрість увійде в твоє серце, | знання буде відрадою душі твоєї. |
| 11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; | 11 Обачність буде сторожити над тобою, | і розум тебе берегтиме, |
| 12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, | 12 щоб від путі лихої тебе врятувати, | від чоловіка з розбещеним язиком, |
| 13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; | 13 від тих, що праві стежки покидають, | щоб темними дорогами ходити; |
| 14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, | 14 від тих, що раді зло чинити | й що кохаються в розбещеності зіпсуття, |
| 15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. | 15 яких стежки криві, | і які дорогами своїми крутять; |
| 16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, | 16 та щоб урятувати тебе від чужої жінки, | від незнаної з облесними словами, |
| 17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. | 17 що друга своїх молодощів занехаяла, | і що Божий союз забула, |
| 18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. | 18 бо її дім доводить до смерти, | її стежки до Тіней. |
| 19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. | 19 Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться, | ані не досягне стежки життя. |
| 20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. | 20 Тож ходитимеш дорогою добрих, | держатимешся стежок людей справедливих, |
| 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. | 21 бо праведні заселять землю | і бездоганні будуть на ній жити; |
| 22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. | 22 лукаві ж будуть стерті з землі, | невірні будуть викорінені з неї. |