SCRUTATIO

Martedi, 5 maggio 2026 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 49


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 Au maître de chant. Psaume des fils de Coré.1 (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, --
2 Écoutez ceci, tous les peuples, tous, prêtez l’oreille, habitants du monde,2 (48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 enfants du peuple ou fils à papa, le riche aussi bien que le pauvre.3 (48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание.
4 Je veux dire des paroles de sagesse, ce qu’en mon cœur je médite donne à réfléchir.4 (48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Je cherche à bien entendre une maxime, puis j’explique mon énigme au son de la cithare.5 (48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?'
6 Pourquoi craindrais-je dans les jours mauvais, quand je vois tout autour les traîtres et leurs méfaits.6 (48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Leur assurance vient de leur fortune, eux qui se font gloire de leur grande richesse.7 (48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 Mais qui rachètera son frère et donnera à Dieu la rançon?8 (48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 Racheter la vie? C’est bien trop cher, et voilà tout fini à jamais.9 (48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы.
10 Pourraient-ils vivre toujours et ne jamais passer par la tombe?10 (48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 On voit que le sage meurt, tout comme le fou et l’imbécile. Ils périront, laissant à d’autres leur fortune.11 (48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Leur tombe est leur maison définitive, d’âge en âge ils y seront à demeure: leur nom seulement restera sur leurs terres.12 (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.13 (48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Voilà où courent ceux qui comptent sur eux-mêmes, c’est là qu’aboutiront ceux qui s’écoutent parler.14 (48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их.
15 Comme des moutons ils sont parqués au séjour d’en bas, la mort les mène paître et leur impose sa loi. Ils sont le fantasme dissipé au matin, qui rentre chez lui au séjour d’en bas.15 (48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
16 Moi, par contre, Dieu me rachètera, il me réclamera au séjour d’en bas.16 (48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 Ne crains donc pas si tu vois l’homme s’enrichir, et sa maison puissante:17 (48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.18 (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 Il se félicitait quand il vivait: “On pourra dire que tu t’es fait la vie belle”;19 (48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 mais il lui faut aller rejoindre ses pères et jamais il ne reverra la lumière.20 (48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
21 L’homme arrivé ne pense plus à rien, comme le bétail, il va à l’abattoir.