Livre des Psaumes 46
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur l’air “les jeunes filles…”. Cantique. | 1 (45-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. На [музыкальном] [орудии] Аламоф. Песнь.^^ (45-2) Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах, |
| 2 Dieu est pour nous l’espérance, la force, le secours près de nous au moment du péril: | 2 (45-3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. |
| 3 nous n’avons pas de crainte: le monde peut trembler, les montagnes s’enfoncer au cœur des mers. | 3 (45-4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их. |
| 4 Leurs eaux peuvent mugir et bouillonner, se soulever jusqu’à ébranler les monts. Le Seigneur Sabaot est avec nous, le Dieu de Jacob s’est fait pour nous forteresse. | 4 (45-5) Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего. |
| 5 Un fleuve - ses canaux réjouissent la cité - sanctifie les demeures du Très-Haut. | 5 (45-6) Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра. |
| 6 Dieu est au milieu d’elle, elle ne bougera pas, Dieu la secourt à l’approche du matin. | 6 (45-7) Восшумели народы; двинулись царства: [Всевышний] дал глас Свой, и растаяла земля. |
| 7 Les nations mugissaient, les royaumes s’ébranlaient, il donne de la voix et le monde se défait! | 7 (45-8) Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш. |
| 8 Le Seigneur Sabaot est avec nous, le Dieu de Jacob s’est fait pour nous forteresse. | 8 (45-9) Придите и видите дела Господа, --какие произвел Он опустошения на земле: |
| 9 Allez voir les œuvres du Seigneur, voyez les ravages qu’il a faits sur cette terre. | 9 (45-10) прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем. |
| 10 Il a fait taire les armes jusqu’au bout du monde, il a brisé l’arc et cassé la lance, il a mis le feu aux chars. | 10 (45-11) Остановитесь и познайте, что Я--Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле. |
| 11 “C’est assez, sachez que je suis Dieu bien au-dessus des nations, au-dessus de la terre.” | 11 (45-12) Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова. |
| 12 Le Seigneur Sabaot est avec nous, le Dieu de Jacob s’est fait pour nous forteresse. |