Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Ad Ephesios 4


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,1 Di che priego voi, [io] che son ligato nel Signore, che degnamente andiate nella vocazione, nella qual siete chiamati,
2 cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,2 con ogni umilità e mansuetudine, con pazienza, sopportando (e sostenendo) l' uno l'altro con carità,
3 solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.3 essendo solliciti di servare l'unità del Spirito con legame di pace.
4 Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.4 E siate uno corpo e uno spirito, sì come siete chiamati in una speranza della vostra vocazione.
5 Unus Dominus, una fides, unum baptisma.5 (Imperò che) uno è il Signore, una è la fede e uno è battesimo.
6 Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
6 E uno è Dio; padre di tutti è sopra tutte le cose, e in tutte le cose.
7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.7 A ciascuno di noi è data grazia, secondo la misura del donamento di Cristo.
8 Propter quod dicit : Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem : dedit dona hominibus.8 Per la qual cosa dice (la scrittura: Cristo) salendo in alto, menò seco coloro ch' erano in cattività presi (cioè tenuti in inferno), e dètte doni alli uomini.
9 Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ ?9 Ma ch' egli salì, che altro è, se non che egli discese in prima alle più basse parti della terra?
10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.10 Quello discese; quello medesimo salìe sopra tutti li cieli, per adempiere tutte le cose.
11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,11 Elli certamente dètte alquanti che fossero profeti, e alquanti che fossero apostoli, e altri che fossero evangelisti, e altri pastori e dottori,
12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi :12 a compimento de' santi, e per adoperare il (servizio e il) ministerio in edificazione del corpo di Cristo,
13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi :13 insino a tanto che noi [tutti] siamo in unità della fede, e nella cognizione del Figliuolo di Dio corriamo a essere uomo compiuto, e in misura dell' etate e della plenitudine (e del compimento del tempo) di Cristo;
14 ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.14 perchè non siamo già piccolini tempestosi, e che non siamo portati dintorno da ogni vento di dottrina con nequizia di uomini, e con ingegni a inganno di errore.
15 Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus :15 Ma facendo verità, cresciamo in carità per tutte le cose in quel ch' è capo, cioè Cristo.
16 ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in caritate.
16 Dal qual tutto il corpo è congiunto e legato insieme per ogni giuntura dell' aministrazione, ciascuno membro secondo la misura, il quale fa accrescimento del corpo a edificazione in carità.
17 Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,17 E questo dico e testimonio nel Signore, che voi non [andiate] da ora inanzi sì come l'altre genti, che vanno per la vanità del senno loro.
18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum,18 Le quali hanno oscurato l' intendimento, e son alienate della via di Dio, [per l' ignoranza] la qual è in coloro, e per la cecità del loro cuore.
19 qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.19 Li quali, disperandosi, diedono sè medesimi alla sozzura, nella operazione di ogni immundizia, e all' avarizia.
20 Vos autem non ita didicistis Christum,20 Ma voi non imparaste così Cristo,
21 si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,21 se così è che voi udiste lui, e in lui siete ammaestrati, sì come egli è la verità in Iesù,
22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.22 di partire voi della prima conversazione, quando vi corrompevate secondo li desiderii dell' errore.
23 Renovamini autem spiritu mentis vestræ,23 Adunque rinnovatevi del spirito della vostra mente.
24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
24 E vestitevi di nuovo uomo, il quale è creato secondo Dio in giustizia e in santità di verità.
25 Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo : quoniam sumus invicem membra.25 Per la qual cosa abbandonando la bugia, parlate la verità ciascuno con il prossimo suo; però che noi siamo insieme membra.
26 Irascimini, et nolite peccare : sol non occidat super iracundiam vestram.26 Adiratevi, e non vogliate peccare; il sole non si corichi sopra la vostra ira.
27 Nolite locum dare diabolo :27 Non date luogo al diavolo.
28 qui furabatur, jam non furetur : magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.28 Quel che furava, non furi più; anzi lavori colle sue mani quella cosa che sia buona, che abbia che possa dare a coloro che patiscono necessità.
29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat : sed si quis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.29 E niuna parola [ria] esca della vostra bocca; anzi n' esca quella che sia buona a edificazione della fede, che dia grazia a loro che odono.
30 Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei : in quo signati estis in diem redemptionis.30 E non vogliate contristare il Spirito Santo di Dio, nel quale siete segnati per il dì della redenzione.
31 Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.31 Ogni amaritudine e ogni ira e isdegno e grido e biastema sia cessata da voi con ogni malizia.
32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.32 Siate insieme benigni e misericordevoli, perdonando uno all' altro insieme, sì come Dio perdonò a noi in Cristo.