Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Numeri 35


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Hæc quoque locutus est Dominus ad Moysen in campestribus Moab supra Jordanem, contra Jericho :1 Questo parlò Iddio a Moisè ne' campestri di Moab, sopra il Giordano, dirincontro a Gerico:
2 Præcipe filiis Israël ut dent Levitis de possessionibus suis2 Comanda ai figliuoli d'Israel, che diano ai Levitici, delle loro possessioni,
3 urbes ad habitandum, et suburbana earum per circuitum : ut ipsi in oppidis maneant, et suburbana sint pecoribus ac jumentis :3 terre dov'egli abitino, e del terreno di fuori per lo circuito in quantità, acciò che loro stiano nelle terre, e che le loro pecore e giumente possano istare
4 quæ a muris civitatum forinsecus, per circuitum, mille passuum spatio tendentur.4 (e pascere) di fuori delle mura intorno, che tengano per spazio di mille passi;
5 Contra orientem duo millia erunt cubiti, et contra meridiem similiter erunt duo millia : ad mare quoque, quod respicit ad occidentem, eadem mensura erit, et septentrionalis plaga æquali termino finietur, eruntque urbes in medio, et foris suburbana.5 contro all'oriente due milia gobiti, e verso il mezzo giorno due milia gobiti; al mare, che raguarda l'occidente, anco due milia; dalla parte di settentrione anche due milia; le terre saranno di mezzo, e di fuori le ville.
6 De ipsis autem oppidis, quæ Levitis dabitis, sex erunt in fugitivorum auxilia separata, ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem : et exceptis his, alia quadraginta duo oppida,6 Delle terre che darete a' Levitici, sei ne saranno separate (libere) per rifugio de fuggitivi, acciò che fuggano ad esse coloro che facessero isparsione di sangue; e oltra queste, altre quarantadue;
7 id est, simul quadraginta octo cum suburbanis suis.7 cioè insieme quarantotto, colle sue ville.
8 Ipsæque urbes, quæ dabuntur de possessionibus filiorum Israël, ab his qui plus habent, plures auferentur : et qui minus, pauciores : singuli juxta mensuram hæreditatis suæ dabunt oppida Levitis.
8 Queste terre, che si daranno delle possessioni de' figliuoli d'Israel, si farà che chi più n'ha, più ne darà, e chi meno ha, meno darà: ogni uomo, secondo la sua quantità, daranno della sua eredità le terre a' Levitici.
9 Ait Dominus ad Moysen :9 Parlò Iddio a Moisè, dicendo:
10 Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Quando transgressi fueritis Jordanem in terram Chanaan,10 Parla ai figliuoli di Israel, e di' a loro: quando voi averete passato il Giordano nella terra di Canaan,
11 decernite quæ urbes esse debeant in præsidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint :11 discernete quali terre debbono essere per securità de' fuggitivi, i quali non vogliendo faces sero isparsione di sangue;
12 in quibus cum fuerit profugus, cognatus occisi non poterit eum occidere, donec stet in conspectu multitudinis, et causa illius judicetur.12 nelle quali, quando vi sarà fuggito, (sarà libero; sicchè) il cognato dell' ucciso nol potrà uccidere, insino a tanto che starà nel cospetto della moltitudine, e la sua cagione si giudichi.
13 De ipsis autem urbibus, quæ ad fugitivorum subsidia separantur,13 Di quelle terre (libere), le quali sono separate per rifugio de' fuggitivi,
14 tres erunt trans Jordanem, et tres in terra Chanaan,14 tre ne saranno di là dal Giordano, e tre di quà nella terra di Canaan.
15 tam filiis Israël quam advenis atque peregrinis, ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit.15 E così saranno per li forestieri, come per li terrazzani, acciò che fuggino in esse,
16 Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit qui percussus est, reus erit homicidii, et ipse morietur.16 Chi sarà colui che percoterà con ferro, si che ne muoia il percosso, sarà omicidiale, e dee morire egli.
17 Si lapidem jecerit, et ictus occubuerit, similiter punietur.17 E se gitterà pietra, (e percuoterà con essa), e il percosso muoia, similmente sia punito.
18 Si ligno percussus interierit, percussoris sanguine vindicabitur.18 E se quello che è percosso con legno muoia, sarà giudicato come quello che sparge sangue.
19 Propinquus occisi, homicidam interficiet : statim ut apprehenderit eum, interficiet.19 E il più propinquo del morto uccida colui che l'hae morto; e così tosto come l'avrà preso, ?uccida.
20 Si per odium quis hominem impulerit, vel jecerit quippiam in eum per insidias :20 E se, per odio, alcuno caccerà alcun altro con violenza, ovver getterà alcuna cosa contro per insidie,
21 aut cum esset inimicus, manu percusserit, et ille mortuus fuerit : percussor homicidii reus erit : cognatus occisi statim ut invenerit eum, jugulabit.21 ovver essendo inimico, lo percuoterà con mano, e quello muoia, colui che percuoterà sarà omicidiale; e lo cognato del morto lo potrà subito uccidere, dovunque lo trova.
22 Quod si fortuitu, et absque odio22 E se fortuitamente, e senz' odio
23 et inimicitiis quidquam horum fecerit,23 e inimicizia, di queste cose alcuna gli avvenisse;
24 et hoc audiente populo fuerit comprobatum, atque inter percussorem et propinquum sanguinis quæstio ventilata :24 e questo in presenza del popolo sia provato, e infra i più propingui parenti del percosso e del percotitore sia [ la questione del sangue] esaminata;
25 liberabitur innocens de ultoris manu, et reducetur per sententiam in urbem, ad quam confugerat, manebitque ibi, donec sacerdos magnus, qui oleo sancto unctus est, moriatur.25 sarà liberato della percossione, e per sen tenza sarà rimenato nella terra d'onde avrà fuggito; ed ivi istarà, insino a tanto che il prete, ch' è unto d'olio santo, muoia.
26 Si interfector extra fines urbium, quæ exulibus deputatæ sunt,26 E colui che uccide, se sarae trovato fuori di quelle terre che sono deputate per li sbanditi,
27 fuerit inventus, et percussus ab eo qui ultor est sanguinis : absque noxa erit qui eum occiderit.27 colui a cui cade di fare la vendetta, il puote uccidere; e sarà sanza pena;
28 Debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere. Postquam autem ille obierit, homicida revertetur in terram suam.28 però che doveva, insino a tanto che il sacerdote fosse morto, stare nella città: poi che il sacerdote sarà morto, l'omicidiale torni alla sua terra.
29 Hæc sempiterna erunt, et legitima in cunctis habitationibus vestris.
29 E questa sì vi sarà legge sempiternale a tutti i vostri abitatori.
30 Homicida sub testibus punietur : ad unius testimonium nullus condemnabitur.30 L'omicidiale sarà punito, avendo testimonii; per uno testimonio non sia alcuno condennato.
31 Non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis, statim et ipse morietur.31 Non farete ricomperare colui a cui è pro vata l'uccisione; ma incontanente sia morto.
32 Exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt,32 Gli sbanditi, insino a tanto che il sacerdote non è morto, non ritornino nella terra loro,
33 ne polluatis terram habitationis vestræ, quæ insontium cruore maculatur : nec aliter expiari potest, nisi per ejus sanguinem, qui alterius sanguinem fuderit.33 acciò che voi non contaminate la terra della vostra abitazione, la quale si macula con lo sangue degl'innocenti; e altramente non si puote purgare se non per lo sangue di colui che ha sparso lo sangue d'altrui.
34 Atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum. Ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israël.34 E a questo modo sarà mondata la vostra possessione, abitando io con voi. Però che io son Iddio, il quale abito tra i figliuoli d'Israel.