Ecclesiasticus 46
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Fortis in bello Jesus Nave, successor Moysi in prophetis, qui fuit magnus secundum nomen suum, | 1 Valiant leader was JOSHUA, son of Nun, assistant to Moses in the prophetic office, Formed to be, as his name implies, the great savior of God's chosen ones, To punish the enemy and to win the inheritance for Israel. |
2 maximus in salutem electorum Dei, expugnare insurgentes hostes, ut consequeretur hæreditatem Israël. | 2 What glory was his when he raised his arm, to brandish his javelin against the city! |
3 Quam gloriam adeptus est in tollendo manus suas, et jactando contra civitates rhomphæas ! | 3 And who could withstand him when he fought the battles of the LORD? |
4 Quis ante illum sic restitit ? nam hostes ipse Dominus perduxit. | 4 Did he not by his power stop the sun, so that one day became two? |
5 An non in iracundia ejus impeditus est sol, et una dies facta est quasi duo ? | 5 He called upon the Most High God when his enemies beset him on all sides, And God Most High gave answer to him in hailstones of tremendous power, |
6 Invocavit Altissimum potentem, in oppugnando inimicos undique : et audivit illum magnus et sanctus Deus, in saxis grandinis virtutis valde fortis. | 6 Which he rained down upon the hostile army till on the slope he destroyed the foe; That all the doomed nations might know that the LORD was watching over his people's battles. And because he was a devoted follower of God |
7 Impetum fecit contra gentem hostilem, et in descensu perdidit contrarios : | 7 and in Moses' lifetime showed himself loyal, He and CALEB, son of Jephunneh, when they opposed the rebel assembly, Averted God's anger from the people and suppressed the wicked complaint-- |
8 ut cognoscant gentes potentiam ejus, quia contra Deum pugnare non est facile. Et secutus est a tergo potentis : | 8 Because of this, they were the only two spared from the six hundred thousand infantry, To lead the people into their inheritance, the land flowing with milk and honey. |
9 et in diebus Moysi misericordiam fecit, ipse, et Caleb filius Jephone, stare contra hostem, et prohibere gentem a peccatis, et perfringere murmur malitiæ. | 9 And the strength he gave to Caleb remained with him even in his old age Till he won his way onto the summits of the land; his family too received an inheritance, |
10 Et ipsi duo constituti a periculo liberati sunt a numero sexcentorum millium peditum, inducere illos in hæreditatem, in terram quæ manat lac et mel. | 10 That all the people of Jacob might know how good it is to be a devoted follower of the LORD. |
11 Et dedit Dominus ipsi Caleb fortitudinem, et usque in senectutem permansit illi virtus, ut ascenderet in excelsum terræ locum, et semen ipsius obtinuit hæreditatem, | 11 The JUDGES, too, each one of them, whose hearts were not deceived, Who did not abandon God: may their memory be ever blessed, |
12 ut viderent omnes filii Israël quia bonum est obsequi sancto Deo. | 12 Their bones return to life from their resting place, and their names receive fresh luster in their children! |
13 Et judices singuli suo nomine, quorum non est corruptum cor, qui non aversi sunt a Domino, | 13 Beloved of his people, dear to his Maker, dedicated from his mother's womb, Consecrated to the LORD as a prophet, was SAMUEL, the judge and priest. At God's word he established the kingdom and anointed princes to rule the people. |
14 ut sit memoria illorum in benedictione, et ossa eorum pullulent de loco suo : | 14 By the law of the LORD he judged the nation, when he visited the encampments of Jacob. |
15 et nomen eorum permaneat in æternum, permanens ad filios illorum, sanctorum virorum gloria. | 15 As a trustworthy prophet he was sought out and his words proved him true as a seer. |
16 Dilectus a Domino Deo suo Samuel, propheta Domini, renovavit imperium, et unxit principes in gente sua. | 16 He, too, called upon God, and offered him a suckling lamb; |
17 In lege Domini congregationem judicavit, et vidit Deus Jacob : et in fide sua probatus est propheta, | 17 Then the LORD thundered forth from heaven, and the tremendous roar of his voice was heard. |
18 et cognitus est in verbis suis fidelis, quia vidit Deum lucis. | 18 He brought low the rulers of the enemy and destroyed all the lords of the Philistines. |
19 Et invocavit Dominum omnipotentem, in oppugnando hostes circumstantes undique, in oblatione agni inviolati. | 19 When Samuel approached the end of his life, he testified before the LORD and his anointed prince, "No bribe or secret gift have I taken from any man!" and no one dared gainsay him. |
20 Et intonuit de cælo Dominus, et in sonitu magno auditam fecit vocem suam : | 20 Even when he lay buried, his guidance was sought; he made known to the king his fate, And from the grave he raised his voice as a prophet, to put an end to wickedness. |
21 et contrivit principes Tyriorum, et omnes duces Philisthiim : | |
22 et ante tempus finis vitæ suæ et sæculi, testimonium præbuit in conspectu Domini et christi : pecunias et usque ad calceamenta ab omni carne non accepit, et non accusavit illum homo. | |
23 Et post hoc dormivit : et notum fecit regi, et ostendit illi finem vitæ suæ : et exaltavit vocem suam de terra in prophetia, delere impietatem gentis. |