Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 37


font
VULGATAJERUSALEM
1 Omnis amicus dicet : Et ego amicitiam copulavi :
sed est amicus solo nomine amicus.
Nonne tristitia inest usque ad mortem ?
1 Tout ami dit: "Moi aussi je suis ton ami", mais tel n'est ami que de nom.
2 sodalis autem et amicus ad inimicitiam convertentur.
2 N'est-ce pas pour un homme un chagrin mortel qu'un camarade ou un ami qui devientennemi?
3 O præsumptio nequissima, unde creata es
cooperire aridam malitia et dolositate illius ?
3 O mauvais penchant, pourquoi as-tu été créé, pour couvrir la terre de malice?
4 Sodalis amico conjucundatur in oblectationibus,
et in tempore tribulationis adversarius erit.
4 Le camarade félicite un ami dans le bonheur et au moment de l'adversité se tourne contrelui.
5 Sodalis amico condolet causa ventris,
et contra hostem accipiet scutum.
5 Le camarade compatit avec son ami par intérêt et au moment du combat prend les armes.
6 Non obliviscaris amici tui in animo tuo,
et non immemor sis illius in opibus tuis.
6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, ne perds pas son souvenir au milieu des richesses.
7 Noli consiliari cum eo qui tibi insidiatur,
et a zelantibus te absconde consilium.
7 Tout conseiller donne des conseils, mais il en est qui cherchent leur intérêt.
8 Omnis consiliarius prodit consilium,
sed est consiliarius in semetipso.
8 Méfie-toi du donneur de conseils, demande-toi d'abord de quoi il a besoin -- car il donne sesconseils dans son propre intérêt -- de crainte qu'il ne jette son dévolu sur toi,
9 A consiliario serva animam tuam :
prius scito quæ sit illius necessitas :
et ipse enim animo suo cogitabit :
9 qu'il ne te dise: "Tu es sur la bonne voie", et ne reste à distance pour voir ce qui t'arrivera.
10 ne forte mittat sudem in terram,
et dicat tibi :
10 Ne consulte pas quelqu'un qui te regarde en dessous et à ceux qui t'envient, cache tesdesseins.
11 Bona est via tua :
et stet e contrario videre quid tibi eveniat.
11 Ne consulte pas non plus une femme sur sa rivale, ni un poltron sur la guerre, ni unnégociant sur le commerce, ni un acheteur sur une vente, ni un envieux sur la reconnaissance, ni un égoïste sur labienfaisance, ni un paresseux sur un travail quelconque, ni un mercenaire saisonnier sur l'achèvement d'unetâche, ni un domestique nonchalant sur un grand travail; ne t'appuie sur ces gens pour aucun conseil.
12 Cum viro irreligioso tracta de sanctitate,
et cum injusto de justitia,
et cum muliere de ea quæ æmulatur,
cum timido de bello,
cum negotiatore de trajectione,
cum emptore de venditione,
cum viro livido de gratiis agendis,
12 Mais adresse-toi toujours à un homme pieux, que tu connais pour observer lescommandements, dont l'âme est comme la tienne, et qui, si tu échoues, sera compatissant.
13 cum impio de pietate,
cum inhonesto de honestate,
cum operario agrario de omni opere,
13 Ensuite, tiens-toi au conseil de ton coeur, car nul ne peut t'être plus fidèle.
14 cum operario annuali de consummatione anni,
cum servo pigro de multa operatione.
Non attendas his in omni consilio :
14 Car l'âme de l'homme l'avertit souvent mieux que sept veilleurs en faction sur une hauteur.
15 sed cum viro sancto assiduus esto,
quemcumque cognoveris observantem timorem Dei :
15 Et par-dessus tout cela, supplie le Très-Haut, qu'il dirige tes pas dans la vérité.
16 cujus anima est secundum animam tuam,
et qui, cum titubaveris in tenebris, condolebit tibi.
16 Le principe de toute oeuvre c'est la raison, avant toute entreprise il faut la réflexion.
17 Cor boni consilii statue tecum :
non est enim tibi aliud pluris illo.
17 La racine des pensées, c'est le coeur, il donne naissance à quatre rameaux:
18 Anima viri sancti enuntiat aliquando vera,
quam septem circumspectores sedentes in excelso ad speculandum.
18 le bien et le mal, la vie et la mort, et ce qui les domine toujours, c'est la langue.
19 Et in his omnibus deprecare Altissimum,
ut dirigat in veritate viam tuam.
19 Tel homme est habile pour enseigner les autres qui, pour lui-même, n'est bon à rien;
20 Ante omnia opera verbum verax præcedat te,
et ante omnem actum consilium stabile.
20 tel homme, beau parleur, est détesté, il finira par mourir de faim,
21 Verbum nequam immutabit cor :
ex quo partes quatuor oriuntur :
bonum et malum, vita et mors :
et dominatrix illorum est assidua lingua.
Est vir astutus multorum eruditor,
et animæ suæ inutilis est.
21 car le Seigneur ne lui accorde pas sa faveur: il est dépourvu de toute sagesse.
22 Vir peritus multos erudivit,
et animæ suæ suavis est.
22 Tel est sage à ses propres yeux et les fruits de son intelligence sont, à l'entendre, assurés.
23 Qui sophistice loquitur odibilis est :
in omni re defraudabitur.
23 Le vrai sage enseigne son peuple et les fruits de son intelligence sont assurés.
24 Non est illi data a Domino gratia,
omni enim sapientia defraudatus est.
24 Le sage est comblé de bénédiction, tous ceux qui le voient le proclament heureux.
25 Est sapiens animæ suæ sapiens,
et fructus sensus illius laudabilis.
25 Le temps de la vie humaine est compté, mais les jours d'Israël sont infinis.
26 Vir sapiens plebem suam erudit,
et fructus sensus illius fideles sunt.
26 Le sage, au milieu du peuple, s'acquiert la confiance: son nom vivra éternellement.
27 Vir sapiens implebitur benedictionibus,
et videntes illum laudabunt.
27 Mon fils, pendant ta vie éprouve ton tempérament, vois ce qui t'est contraire et ne tel'accorde pas.
28 Vita viri in numero dierum :
dies autem Israël innumerabiles sunt.
28 Car tout ne convient pas à tous et tout le monde ne se trouve pas bien de tout.
29 Sapiens in populo hæreditabit honorem,
et nomen illius erit vivens in æternum.
29 Ne sois pas gourmand de toute friandise et ne te jette pas sur la nourriture,
30 Fili, in vita tua tenta animam tuam,
et si fuerit nequam non des illi potestatem :
30 car trop manger est malsain et l'intempérance provoque les coliques.
31 non enim omnia omnibus expediunt,
et non omni animæ omne genus placet.
31 Beaucoup sont morts pour avoir trop mangé, celui qui se surveille prolonge sa vie.
32 Noli avidus esse in omni epulatione,
et non te effundas super omnem escam :
33 in multis enim escis erit infirmitas,
et aviditas appropinquabit usque ad choleram.
34 Propter crapulam multi obierunt :
qui autem abstinens est adjiciet vitam.