Psalmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. | 1 Per quelli, che saranno cangiati, di Davidde. Salvami, o Dio: imperocché son penetrate le acque fino all'anima mia. |
2 Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam. | 2 Son fitto in profondissimo fango, che non ha consistenza. |
3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me. | 3 Son venuto in alto mare, e la tempesta mi ha sommerso. |
4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. | 4 Mi sono stancato a gridare: le mie fauci sono inaridite: si sono ottenebrati gli occhi miei, mentre aspettando li tengo rivolti al mio Dio. |
5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste ; quæ non rapui, tunc exsolvebam. | 5 Son cresciuti di numero sopra i capelli della mia testa coloro, che mi odiano senza ragione. Son divenuti più forti i nemici miei, che mi perseguitano ingiustamente: io allora pagai quello, che io non aveva rapito. |
6 Deus, tu scis insipientiam meam ; et delicta mea a te non sunt abscondita. | 6 Tu conosci, o Dio, la mia stoltezza? e i miei peccati non sono nascosi a te. |
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël. | 7 Non abbian per causa mia da arrossire coloro, i quali aspettano te, o Dio degli eserciti. Non sian confusi per cagion mia coloro, che cercano te, o Dio d'Israele. |
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ; operuit confusio faciem meam. | 8 Perocché per amor tuo ho sofferta ignominia, e di confusione è stato coperto il mio volto. |
9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ. | 9 Son divenuto straniero a' miei fratelli, e ignoto a' figliuoli della mia madre. |
10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. | 10 Perché lo zelo della tua casa mi divorò, e gli insulti di coloro, che ti insultavano son ricaduti sopra di me. |
11 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. | 11 E umiliai col digiuno l'anima mia, e tutto questo si è per me convertito in obbrobrio. |
12 Et posui vestimentum meum cilicium ; et factus sum illis in parabolam. | 12 E presi per mia veste il cilicio, e fui il loro ludibrio. |
13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum. | 13 Contro di me parlavano quei, che stavano assisi alla porta: e sopra di me i bevoni cantavano delle canzoni. |
14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ. | 14 Ma io a te, o Signore, rivolgo la mia orazione: tempo di favore, o Dio, egli è questo. Esaudiscimi secondo la moltitudine della tua misericordia, secondo la verità della salute, ch'io aspetto da te. |
15 Eripe me de luto, ut non infigar ; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. | 15 Trammi dal fango, aftinché io non ti resti sommerso: liberami da coloro, che mi odiano, e dalle acque profonde. |
16 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. | 16 Non mi sommerga la tempesta, e non mi assorbisca il mar profondo, e il pozzo non serri la sua bocca sopra di me. |
17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. | 17 Esaudiscimi, o Signore, perché benefica ella è la tua misericordia: secondo la molta tua pietà a me rivolgi lo sguardo. |
18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ; quoniam tribulor, velociter exaudi me. | 18 E non perder di vista il tuo servo: esaudiscimi prontamente, perché io son tribolato. |
19 Intende animæ meæ, et libera eam ; propter inimicos meos, eripe me. | 19 Fatti dappresso all'anima mia, e dalle salute: a riguardo de' miei nemici conducimi a salvamento. |
20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ; | 20 A te son noti gli obbrobrj, ch'io soffro, e la confusione mia, e la mia ignominia. |
21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam : et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ; et qui consolaretur, et non inveni. | 21 Sotto degli occhi tuoi sono tutti quelli, che mi tormentano: il mio cuore mi aspettò obbrobrj, e miserie. E aspettai chi entrasse a parte di mia tristezza, e non vi fu, e chi mi porgesse consolazione, e noi trovai. |
22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. | 22 E il fiele dettero a me per cibo: e nella sete mia mi abbeverarono coll'aceto. |
23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum. | 23 La loro mensa diventi per essi lacciuolo, e scandalo per loro retribuzione. |
24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva. | 24 Si offuschino i loro occhi, sicché non veggano: e aggrava mai sempre il loro dorso. |
25 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos. | 25 Scarica sopra di loro l'ira tua, e gli serri il furore dell'ira tua. |
26 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. | 26 La loro abitazione diventi un deserto, e non siavi chi abiti sotto i loro padiglioni. |
27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. | 27 Perocché hanno perseguitato colui, cui tu avevi percosso, e al dolore delle mie piaghe aggiunser dolore. |
28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam. | 28 Aggiungi iniquità alle loro iniquità, e alla giustizia tua non pervengano. |
29 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur. | 29 Siano cancellati dal libro de' viventi, e non sian descritti trai giusti. |
30 Ego sum pauper et dolens ; salus tua, Deus, suscepit me. | 30 Io son povero, e addolorato; la tua salute, o Dio, mi ha sostenuto. |
31 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude : | 31 Loderò il nome di Dio co' miei cantici, e lo glorificherò coi rendimenti di grazie: |
32 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas. | 32 E questi piaceranno a Dio più, che un giovane vitello, che butti fuora le corna, e le unghie. |
33 Videant pauperes, et lætentur ; quærite Deum, et vivet anima vestra : | 33 Veggan ciò i poveri, e si consolino: cercate Dio, e l'anima vostra avrà vita: |
34 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit. | 34 Imperocché il Signore ha esauditi i poveri, e non ha posti in non cale quei, che sono per lui in catene. |
35 Laudent illum cæli et terra ; mare, et omnia reptilia in eis. | 35 Dian lode a lui i cieli, e la terra: il mare, e gli animali tutti, che sono in lor contenuti: |
36 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam. | 36 Imperocché Dio salverà Sionne, e saranno edificate le città di Giuda. Ed ivi avran ferma stanza, e la possederanno come proprio retaggio. |
37 Et semen servorum ejus possidebit eam ; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea. | 37 E i figliuoli de' servi di lui avràn di essa il possesso: e in essa dimoreranno quelli, che amano il di lui nome. |